English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / My past

My past translate Russian

2,009 parallel translation
- I got to talk to you. Uh, come with me to my office. You asked me before about my past, if it had anything to do with - with...
Пройдемте в мой офис. что случилось с Рози.
But I'd like to keep him in my past.
Но я предпочитаю, чтобы он оставался в прошлом.
You've looked into my past.
Ты изучил моё прошлое.
I'm all for making the most of the next few months, but I'd hate the idea o-of dragging an anchor from my past into the bright lights of my future.
Да, думаю ты не должна затягивать с этим до конца года. Но мне не нравится идея, таскать за собой моё прошлое, как якорь в ярких огнях моего будущего.
The atrophy in my leg is a constant reminder of the slow, withering remnants of my past life.
Мои атрофированные ноги - это постоянное напоминание о медленно угасающих остатках моей прошлой жизни.
I've put my past behind me.
Теперь все в прошлом.
If you wanted to know about my past, you could have asked me.
Если хотела узнать о моем прошлом, нужно было спросить.
There were no questions pertaining to my past.
Мне не задавали вопросов о моем прошлом.
And maybe my past disappointment was holding me back too.
Может, мои прошлые разочарования тоже мешают мне сблизиться.
When I'm going to camp, it can't be fixed by stepping my past in the wrong kind of time.
Когда я поеду в лагерь, я не смогу разобраться, перенося мое прошлое в неподходящее время.
See, Devil, I can't discard my past any more than I can these tattoos.
Видишь ли, Дэвил, я не могу отказаться от своего прошлого так же, как и от этих наколок.
- She knows about my past.
Она знает о моем прошлом.
My past... is just that.
Мое прошлое... это просто, что.
Yes, and when Moreland goes to trial, my past, and my daughter's shame, will be entertainment.
Да, и когда Moreland идет судебное разбирательство, мое прошлое, и моя дочь-это позор, будут развлечения.
Nothing good will come from telling him about my past.
Ничего хорошего не произойдет, расскажи я ему о моем прошлом.
Unfortunately, the only way that I can do that is by coming clean about my past.
К сожалению, я могу это сделать, только рассказав всю правду о своем прошлом.
I'll continue... Until the sins of my past finally catch up to me and are consumed by my future.
пока грехи прошлого наконец не настигнут меня... и не поблекнут пред грехами будущими.
I've decided to delete certain disturbing images of my mother's past from my mind...
Я решил забыть о некоторых неприятных моментах из прошлого моей матери.
All the marks on my table and the noise, firing guns at half past one in the morning... Yeah.
Все отметины на моем столе, и этот шум, выстрелы в половине второго ночи...
If I could have burned the identity that I said and every word that had been out of my mouth for the past few days, I would have burned them too!
Если бы я мог сжечь личность, которой назвался, и каждое слово, которое вылетело из моего рта за последние несколько дней, я бы сжёг и их тоже.
Never had to go past six, because this my little lamb, is coordinates.
Так и не пришлось искать больше шести цифр, потому что это мой ягнёночек, координаты.
I've been homeschooled my whole life, but this past year I realized my best friend was my mom, so I decided I wanted to get out and experience the world.
Я был на домашнем обучении всю свою жизнь, но в этом году осознал, что мой лучший друг - это моя мама, так что я решил, что хочу выбраться из скорлупы и познать окружающий мир.
And please be careful walking past my brand-new xylophone.
И пожалуйста, проходи осторожнее мимо моего нового ксилофона.
I collected my things and headed home about half past.
Я собрал свои вещи и взял курс на дом примерно через полчаса.
It's been burning a hole in my pocket this past week.
Прожигало дыру с моём кармане всю прошлую неделю.
You know, the one thing that I took away from my injury is that, on days like this, don't worry about the future or the past.
Ты знаешь, один вывод, что я вынес из моей травмы, что в такие дни как этот, не беспокойся о будущем или прошлом.
She can't possibly know about our little deal yet- - unless my phone is tapped, which I wouldn't put past her.
Едва ли она уже успела узнать о нашей маленькой сделке... Если только она не прослушивает мой телефон, чему я не удивлюсь.
Like I thought that I was like stuck in this like... Like some how in a past life I had done some wrong or something so my entire life up until that point was like...
Мне казалось, что я застрял, как будто... я что то сделал плохое в прошлой жизни и и вся жизнь теперь пошла под откос..
No computers or internet, and I haven't been past my front door in six months.
Нет компьютеров или Интернета, и я ни разу не выходит за пределы своего дома за последние 6 месяцев
So I repressed my tragic past rather than confront my shortcomings.
Выходит, я подавлял в себе печальное прошлое вместо преодоления своих недостатков.
And I've watched you torture my dad for the past six.
И я уже 6 часов наблюдаю, как вы истязаете моего отца.
She said that my weakness was that I don't know enough about her past, so I've decided to summon someone who does.
Она сказала, что моя слабость в том, что я не осведомлена о прошлом. Поэтому я решила вызвать того, кто знает.
She's past the initial shock of the divorce papers and now she's redirecting her energies into planning my birthday party.
Уже прошел первоначальный шок от бумаг о разводе, и теперь она перенаправляет всю свою энергию на планирование вечеринки в честь моего дня рождения.
Maybe you failed in the past because you didn't have my servers or my technicians, or maybe you weren't properly incentivized.
Может быть ты терпел неудачи в прошлом потому что у тебя не было моих серверов или моих техников, или может быть ты не был правильно мотивирован.
I know we haven't always seen eye-to-eye in the past, but you have my respect and sympathy.
Я знаю, что мы раньше не всегда ладили, но ты заслужил мои уважение и симпатию.
I've been the headmistress at St Hilda's for the past five years and a proud and professional teacher of young women throughout my entire career.
Последние пять лет я работала директором в школе Сятой Хильды и была уважаемым и квалифицированным педагогом для юных девушек на протяжении всей моей карьеры.
I needed to tell you something, so I died and came back through my history, like how Lia took Mitchell to his past.
Мне нужно было сказать тебе кое-что, так что я умерла и вернулась назад сквозь время, так же как Лиа водила Митчелла в его прошлое.
This is way past my bedtime, you know.
Мне давно пора на боковую, ты в курсе?
It's like something's happened over the past few weeks, like, ever since I found out that Lemon cheated, I feel justified in my feelings.
Всё, что произошло за прошедшие недели, с тех пор, как я узнала, что Лемон изменяла ему, я оправдывала свои чувства.
Over the past several days I have filmed one such case, and the shocking video has been edited by my partner, Token.
Несколько дней назад я нашел подтверждение одному из таких случаев а мой друг Токен помог мне подготовить для вас это видео.
Ha-ha! Um, seriously, I, er, I feel over the past two years, I've given it my best shot.
Эм, серьезно, я, эм, я чувствую, что за последние два года я сделала все, что могла.
And in resulting flames, my child and I to rise from the ashes... of ill-fated past.
я и мой ребенок восстанем из пепла злополучного прошлого.
I was trying to throw myself into my relationship with Jake without being the clingy girlfriend of his past.
Я пыталась полностью отдаться отношениям с Джейком, причем так, чтобы не стать его бывшей навязчивой девушкой.
My dear, we are well past the point where anyone can threaten me with anything.
Дорогая, мы уже давно прошли точку в которой кто-то может мне чем-то угрожать.
I've worked my ass off for the past 15 years at this hospital, the past three months as interim chief of surgery.
Я пашу в этой больнице уже 15 лет, а последние 3 месяца в качестве главы хирургического отделения.
I was way past my comfort zone when I came through the door with the cake.
Я вышла из своей зоны комфорта, когда я переступила через порог с пирогом.
So, for the past two years, we've been tooling... I design things on my computer.
Итак, за те два года, что мы обтесались... я спроектировал вещи на компьютере.
I wouldn't put it past her to smother me in my sleep.
Я бы не упускала из фиду тот факт, что она может задушить меня во сне.
It's come to my attention these nurses have been working past their 15-hour shift.
Мне стало известно, что эти сотрудники работали после окончания своей 15-часовой смены.
I have to get past my foundation first.
Сначала нужно справится с этим.
There's no mediators, no pundits, just you and me talking about our great state and my vision for its future- - a future filled with forward motion, with progress and hope, not saddled with the failed politics of the past.
Без посредников, без экспертов, только вы и я говорим о нашем великом штате и моем видении относительно его будущего, будущего, наполненного движением вперед, с успехом и надеждой, не обремененное политиками-банкротами из прошлого.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]