English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On one side

On one side translate Russian

834 parallel translation
On one side he has your last letter, on the other side, a picture of you.
Представьте, в одном отделении будет ваше письмо, в другом - фото.
On one side...
С одной стороны...
On one side, I put a picture of my wife and on the other side, my little baby.
Видите : с одной стороны - фото моей жены,.. ... а с другой стороны - мой малыш.
This is sort of like a revolving door - Marriage on one side, divorce on the other, and I'm in the middle.
Это как вращающаяся дверь - с одной стороны брак, с другой - развод.
All those are on one side.
Это все с одной стороны.
With the British on one side and the Americans on the other.
С британскими войсками с одной стороны и американскими с другой.
Clothes untidy, tie all on one side.
Одежда измята, галстук сбит.
U.S. Marines on one side and Cavalry on the other.
Морские пехотинцы США, с одной стороны, а кавареия с другой.
You on one side and Ruth on the other.
Ты с одной стороны, Рут - с другой.
You know, flat, white on one side. How about it?
Знаешь, плоская, белая с одной стороны.
Yes, it's flat on one side, on the other an arc.
Да, с одной стороны он плоский. С другой - загнут.
On one side : Perez, on the other :
По одну сторону Перес, по другую
There's a whole lot of men sitting'together on one side, and one man keeps pointin'at the colored man and yellin'.
Там много людей, сидящих вместе с одной стороны, и один человек указывает на цветного и вопит.
There's a big wall on one side, houses on the other and nothing in the middle.
Большая стена на одной стороне, Дома на другой и ничего посередине.
Someone on one side or the other must have pushed the button, dropped the bomb.
Кто-то на другой стороне должно быть нажал на кнопку и сбросил бомбу.
I have much to do, but go hang my head all on one side and sing it like poor Barbara.
Вот-вот склоню я голову к плечу И запою, как бедная Барбара, Об ивушке...
The sun was shining brightly, the street was empty, brightly lit on one side, in deep shadow on the other.
Ярко светило солнце, улица была пустая, ярко освещенная с одной стороны, и в глубокой тени с другой.
On one side men, and on the other side women.
С одной стороны - мужчины, с другой - женщины.
On one side, the whores.
С одной стороны - шлюхи.
You on one side of the door, me on the other.
Вы с одной стороны двери, я с другой.
I become lively slowly While looking at the last the setting sun of Roma on one side Would suddenly think of not meeting you again
Когда я наблюдала за восходом солнца... во мне вдруг стала расти уверенность... что я могу больше тебя не увидеть.
On one side were white buildings, with columns.
С одной стороны был белый дом с колоннами.
Or like other people, stay by your side for a long, long time. Just this, putting on one article of clothing for you.
Или как другие долгие времена. одевать тебя вот так.
Well, bring me one rye with four on the side for the present.
Тогда принесите мне одну стопку водки и четыре бокала.
One on each side of your head.
Вот так, на вашу головку.
And come in any one of these windows on this side.
- А потом влезть в наше окно.
All right. Soon as I take on some ballast. One side, sister.
Хорошо, только возьму себе камень, чтобы меня не выбросило на поверхность.
That sort of reputation might be good business bringing high-priced jobs and making it easier to deal with the enemy but a lot more money would have been one more item on your side of the scales.
Такая репутация мне необходима для более успешного бизнеса, получения высокооплачиваемой работы, и легкого сближения с врагами. Хотя, денег от этого у меня больше не становится, но есть понятие "честь".
Dr. Gordon operated on her, now one whole side of her face is horribly paralyzed.
Доктор Гордон лечил ее, и с тех пор одна сторона ее лица ужасающе парализована.
This is the character I phoned you about... the one that keeps falling through doors with me on the other side.
Это тип, о котором я тебе рассказывала... продолжает вваливаться КО мне В двери.
There's only one latrine on the older side of the slum.
В старой части района всего один туалет.
Well, the small one, 5'4 ", I would say, turban torn on the left side... wears only one earring.
Один маленький, примерно 5 футов, 4 дюйма, его тюрбан съехал на левую сторону... он носит одну серьгу.
You, the fat one, get on the other side!
Давайте. Ты и толстяк, перейдите на другую сторону.
" And the darkness rolled up on one side
И собралась тьма с одной стороны
There no one who's not on your side because this has done us all good.
Нет никого, кто против тебя, потому то что ты сделал, приносит пользу всем.
He's over on the other side getting one for the road.
Он пошел в бар напротив пропустить стаканчик.
The one on the other side is a dracaena.
А там, с другой стороны - драцена.
Quite one-sided. With the odds all on the other side.
Все в одни ворота и перевес на стороне противника.
From today on, there's only one correct side.
Для меня с сегодняшнего дня только одна.
Well, there must be one somewhere on the American side of the border.
– В любом на территории США.
One should always look on the bright side, isn't it?
Надо везде замечать хорошее, ведь так?
Let us now observe one minute of silence in memory of seven of our members from Chicago, North Side Chapter, who are unable to be with us tonight on account of bein'rubbed out.
Давайте почтим минутой молчания память семерых наших членов из Чикаго из Северного округа, которые не смогли быть с нами из-за безвременной кончины.
Don't dig on this side, but on that one.
Не копай с той стороны. Копай с этой.
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
men an one side, women on the other.
Мужчины с одной стороны, женщины с другой.
I was afraid you'd be one of those types like the cars on the side.
А я боялась, что это тип из соседней машины.
The one to distract the Daleks on the city wall side and the others to try and force a way through the mountains.
Одни будут отвлекать далеков у городской стены А другие попробуют атаковать со стороны гор.
We and the ones over on the other side of the river only have one thing in common.
Нас с теми, на той стороне реки роднит только одно...
Meet me by the big wheel on the side of Lake TööIö in one hour's time.
Ждите меня в 13.00 у детского колеса обозрения рядом с озером в Тооло.
Morla on the one side, and you on the other, sir.
Морла с одной стороны и вы с другой, сэр.
Once I had one over here on the right side. The dentist had to take it out piece by piece.
Вот этот, сверху... пришлось удалять кусочек за кусочком.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]