English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Out with the old

Out with the old translate Russian

219 parallel translation
So you're shipping out with the old man again, eh?
Так ты снова идешь в море с нашим стариком?
You trek on back to San Francisco and palaver it out with the old red-eye.
Ты поедешь в Сан-Франциско и все там расскажешь.
So you feel like having it out with the old Stubb girl? !
У тебя аппетит на старую Штубб?
Out with the old.
Старые выносим.
"Out with the old, in with the nucleus."
"Долой все старое, да здравствует атом".
'Out with the old, in with the new.
Старое убрать. Новое впустить...
Out with the old... and then, in with the new... yes, there you go.
Убираем грязный... А теперь одеваем чистый... Вот так.
Bobby : Yeah, you know what they say... Out with the old, in with the tattoos.
"Стариков - на помойку, молодые идут".
I'll start out with the old Waternoose jump and growl.
Я покажу им страшный рык Водолаззо.
Out with the old and in with the new!
Долой все старое.
I used to be a blood donor, but I got addicted. Out with the old, in with the new.
Я была донором крови, но потом мне запретили, потому что я подсела.
So now the plan is either find ourselves a new counselor, stick it out with the old one, but go more often, or resign ourselves to the fact that she's never gonna be happy... no matter what I do, so let's take the money we're wasting and put it towards a membership at Lakeview.
Значит, теперь наш план заключается в том, что нам надо либо найти нового семейного консультанта, либо остаться со старым, но ходить чаще, или сдаться на милость того факта, что она никогда не будет счастлива, что бы я ни делал, так почему бы ни взять бессмысленно расходуемые деньги и не внести их в счет членства в Лейквью, ну ты понимаешь?
I don't want to have to walk out one morning and find you standing under that old sycamore with your feet just off the ground.
Не хотелось бы выйти на улицу и увидеть твое болтающееся на клёне тело.
Out and left with the old left hand.
Наружу и влево С левой рукой.
In the old days, they used to put your eyes out with a red-hot poker.
В прошлом тому, кто подглядывает, выкалывали глаза раскаленной кочергой.
Then one afternoon when her daughter was out shopping... you were alone with the old lady, she fell down the spiral backstairs... and broke her neck.
А однажды её дочь вышла за покупками... А ты осталась вместе со старушкой, и она свалилась с пожарной лестницы... И сломала шею.
Ah, all those bones sticking out, she's an old crow with all the feathers pulled out.
ƒа ну, все кости наружу. ак у старой вороны без перьев.
During the night, while the old man is sleeping, haven't you ever wanted to knock him out and leave with his money?
Ночью, когда старик спит, тебе никогда не приходило в голову вырубить его и уйти с деньгами?
I bluffed the old man out of the last pot with a pair of deuces. What's so depressing about that?
Последний кон я у старика выиграл, имея всего две двойки!
Out with all... this trash, out with the hanging rags... and with all these old staffs and with the tents.
ВЫКИНЬ ЭТУ ГРЯЗЬ! ВЫКИНЬ ЭТУ ТРЯПКУ! СНИМИ ЭТОТ НОЧНОЙ ГОРШОК И ЭТУ ДРЯНЬ!
The old Ceuici, my wife... is out with the children. We may speak at ease.
Старушка Сеуси, моя жена вышла с детьми, и мы можем спокойно поговорить.
The cubs didn't know whether the badger... was a fellow they ought to be friendly with... or fearful of... but Mom had no time for mixin with the local critters. She was moving her family clear out of this neighborhood... to another part of the country. It was only about one hill and two valleys later... that that old she-bear began to feel the need for rest.
был ли барсук или его следовало бояться... но у их матери не было времени на знакомство с местными обитателями. в другую часть страны. когда старая медведица почувствовала потребность в отдыхе.
Sorry about all the hysteria out there, but it is fun catching up with old friends.
Извините за весь этот переполох, но всегда приятно встретиться со старыми друзьями.
She came towards me with the light, like it was the light light of heavenly grace. And the thing that flashed in me gulliver was that I'd like to have her there on the floor with the old in-out, real savage.
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
With his equipment it's easy to find out how old the letter really is.
С помощью его оборудования легко установить возраст письма.
They don't hear... They nailing my bones, paintning with my blood, they're taking out the old furniture from my heart, underable jacks, 30 of them standing on poor one me!
Не слышат они... забивают мои кости, красят моей кровью, выносят из моего сердца, расставляют вещи, невыносимые мастера, их 30 на мне одном стоят!
My dear Old Father, I would like to become so strong, that I could pull the biggest tree out with its roots, and handle it like a mere stick.
Старик-батюшка, я хочу быть таким сильным чтобы самое большое дерево мог вырвать с корнями! И чтобы оно стало моей дубинкой!
Hermann saw two footmen carry out in their arms the bent form of the old lady, wrapped in sable fur, and immediately behind her, clad in a warm mantle, and with her head ornamented with a wreath of fresh flowers, followed Lizaveta.
Германн видел, как лакеи вынесли под руки сгорбленную старуху, укутанную в соболью шубу, и как вослед за нею, в холодном плаще, с головой, убранною свежими цветами, мелькнула её воспитанница.
Well, his old man's a homo and he can't stand living with him anymore, so we're gonna go to pick him up and take him out to the T.R. house, ok?
Его старик - гомик, и он не может больше с ним жить. Так что мы заедем за ним по дороге и отвезём в дом T.R. [ти ар], окей?
One of the last times I went out with you, we were walking around... and you went up to some old lady on the street... and started drilling her about her spiritual life... and she got frightened and threatened to call the police.
Один из последних раз, когда мы гуляли с тобой... ты подбежал к какой-то старушке... и стал сверлить ей мозг насчет ее духовной жизни... а она испугалась, и грозила вызвать полицию.
But what gets to me the most is, instead of crying about it, he's out there with a big old smile blowing fish faces at us.
Но что больше всего меня умиляет, - это то, что вместо того, чтобы рыдать, он с терпеливой улыбкой ждёт меня там, корча рожицы за стеклом.
If he hadn't sided with Mordred, with Lancelot out of the country... and Sir Gawain dead... the old wound... re-opened.
Если бы он с Ланселотом не примкнул к Мордреду и сэр Гауэйн не погиб бы старая рана снова открылась.
So one sleepless night, the old man got out of bed and wrote down the story of his involvement with the boy.
И в одну бессонную ночь старик встал с постели – – и описал историю своих отношений с этим парнем.
The rifling on the.38 slug they dug out of the victim is consistent with a Webley, an old, turn-of-the-century handgun.
Нарезов на 0,38 пули они выкопали жертвы Согласуется с Webley, старый, на рубеже веков веков пистолета.
Okay. So we're at this club one night and Chandler gets totally plowed, and she starts making out with this old guy for like 20 minutes on the dance floor.
Пришли в один клуб, Чэндлер напилась и начала клеить одного парня.
Out with the old, in with the new, huh?
От старой любви к новой?
It just- - lt's really hard sometimes balancing things out, meeting new friends trying to bring them together with the old. I don't know.
Просто... иногда очень тяжело балансировать на краю, знакомишься с новыми друзьями, стараешься свести их со старыми. Не знаю.
Our unit saw Ruggerio come back with a flatbed and haul the old one out.
Группа видела, как Руджерио вытаскивает его из дома.
I prepared, as usual... to take the baby out in its perambulator. I had also with me a somewhat old, but capacious handbag... in which I had intended to place the manuscript... of a work of fiction that I had written... during my few unoccupied hours.
Со мной был довольно старый, но объемистый саквояж, куда я намеревалась положить рукопись беллетристического произведения, сочиненного мною в редкие часы досуга.
Just woke up, had 3 or 4 bottles of cardamom essence with me - that sorted me out, got the old circulation going again
3-4 пузырька кардамончика хряпнешь - и нормалёк, кровушка разгоняется.
A bunch of teenagers obsessed with the Boston Strangler spend the weekend at this old house in Cape Cod scaring the crap out of each other, of course.
Да. - Звучит знакомо.
- It is. Then I'll keep it till you talk to the Old Man about going out with me.
Тогда я не отдам его, пока ты не поговоришь со старым человеком на счет свидания со мной.
Aren't they too old to hang out with the girls?
Не опасно отпускать их с девочками?
Apparently old Joe Kennedy tried to get out of his deal with the firm.
Похоже, старина Джо Кеннеди пытался расторгнуть контракт с фирмой.
The old top half quit when she found out I was sleeping with the legs.
Прежняя голова уволилась, когда узнала, что я сплю с ногами.
Although Grace had been applying the technique of letting things go in one ear and out the other for a long time she was somewhat weary of her unbearably overweening daddy who believed any nagging woman could be pacified with the good old bouquet of carnations.
И хотя Грейс уже давно научилась впускать слова в одно ухо и выпускать в другое, она, если говорить откровенно, немного устала от своего невыносимо самонадеянного папочки, который до сих пор считал, что любую недовольную женщину можно успокоить старым добрым букетом гвоздик.
But don't worry, a new love drives out the old love and as good a love comes as goes, and I know you're going to be very happy with Gema.
Но не переживай, клин клином вышибают, и потом - любовь как приходит, так и уходит, так что я знаю, что ты будешь очень счастлив с Хемой.
and... and... and you would pull your chair in... and then the old-fashioned bar of ice-cream would come down, the one that had to be cut with a bread knife before the two sides were flanked with wafers... and you would lift your little spoon up excitedly to press it in... and winkle out that first divot of black jelly and... and
и... и... вы пододвинете кресло... затем появится кусок старомодного мороженного, того, которое приходится отрезать ножом что бы потом положить между двумя вафлями... и вы взволновано берете чайную ложку, и медленно оттяпываете первый кусочек темного желе и... и...
I'll be like one of those old Eskimos, goes out on the ice floe and... just sits there and waits for the polar bear to get him... and that's that and I don't want you to come looking for me and I can't have one of those scenes that we saw in the hospital with that woman and her husband.
Я хочу быть как тот старый эскимос, из сказки... который сидит один на льдине и ждет когда придет белый медведь И заберет...
Four years from now you'll be out on the street, 22 years old with a clean slate and your whole life ahead of you,
Через четыре года ты выйдешь.
- Okay, you know, the whole point of hanging out with really old guy is that he doesn't talk.
- Окей, знаешь, главное дело в уходе за очень старым человеком это то, что он не разговаривает.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]