English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The old days

The old days translate Russian

1,274 parallel translation
We wanted him the way he was in the old days.
Мы хотели, чтобы все было как раньше..
It's like the old days, Michael. The angels are in front of the Djinn like sheep.
ак в старь | е добрь | е времена, ангель | бегут от дж " нна, как беспомощнь | е овць |.
In the old days, it was made with various spices, cloves, rum...
Раньше ее готовили из разных приправ, ароматических трав и рома.
You know, because in the old days, you know, when you...
Не то что в юности. Раньше мог...
I don't have time to rehash the old days.
У меня нет времени на повторение старого.
The old days, my sister?
Старые времена, сестра?
We used to be cowboys too, in the old days. Good.
Мы тоже ковбойничали в старые времена.
Because in the old days, man used to fly.
Потому что раньше люди умели летать.
In the old days, Halloween was the day when the souls in purgatory could, through prayer, reach heaven.
В былые дни, Хэллоуин был днём, когда души в Чистилище, могли посредством молитвы попасть в Рай.
She used to run round after old Leidner, darning his socks and making him tea, in the old days.
В былые времена она ухаживала за Ляйднером. Штопала ему носки, заваривала чай.
Now in the old days, we had an overall strategy from calling people's attention to the importance of freedom To the freedom they can have, or not have, when they use a computer.
В то время, у нас была общая стратегия привлечения внимания людей к важности свободы, свободы, которую они могут иметь или нет, когда используют компьютер.
He doesn't talk about the old days much.
Он почти никогда не рассказывает о старых временах.
We'll be a team again, just like the old days.
Мы снова станем командой, как было прежде.
Really focusing on a mystery reminds me of the old days.
Разгадывание тайны напоминает мне былое время.
A lot of people, they say they knew me from the old days. They're full of shit.
Многие говорят, что когда-то были моими друзьями, но это ложь.
I prefer the metro, like in the old days.
Лучше на метро, как в старые добрые времена.
Can't you pay me in cash, like in the old days?
А вы не можете платить мне наличными, как в старые времена?
It's not like the old days.
Сейчас не старые времена.
It's not like the old days!
Сейчас не старые времена!
In the old days was...
И раньше это было...
Well, it's not like the old days when heart surgery was a big thing.
Прошли те времена, когда операция на сердце была событием.
In the old days, a woman would never consider doing that in public.
Раньше женщина ни за что не делала бы это на публике.
Remember the old days, girls, when I used to make you laugh?
Да ладно, девочки, вспомните старые деньки, я вас всегда смешила.
You know, back in the old days we would have...
Знаешь, в прежние деньки мы бы...
Seeing the three of you like that... does give me this little twinge of nostalgia for the old days.
Вот гляжу я на вас, троих и охватывает меня ностальгия по старым добрым временам.
See... in the old days it was not so easy to win a girl.
Видишь ли, в старые времена нелегко было добиться девушки.
Just like the old days. dick :
- Как в былые времена!
Just like the old days.
Как в старые времена.
I n the old days, one man decided what was best for the country and there was order and discipline.
В былые дни один человек решал, что лучше для государства,... и был порядок и дисциплина.
Shipwrecks in the old days... Now those were shipwrecks!
А вот раньше были кораблекрушения вот это были настоящие трагедии, точно!
That was in the old days.
Это было в давние времена.
Murakami, you think I've changed from the old days?
Мураками, ты думаешь, я изменился с прошлых времен?
Couple of vampires from the old days, doing our hangy thing.
Пара вампиров из давних времен совершающая наши... тусовочные дела.
But have they seen your, you know, physique since the old days?
Но они видели твою, знаешь, "форму", спустя все эти годы?
In the old days, you would've just called me an idiot and just dumped it in the trash.
Раньше ты бы назвала меня идиотом и выбросила блюдо в мусор.
- and I'll come running like in the old days.
— и всё сразу будет, как прежде.
Back in the good old days of Cap'n Crunch.
В те старые добрые времена Капитана Кранча.
Back to back like in the good old days.
Спиной к спине, как в добрые старые деньки.
I was two days old. Guess who brought me to the door.
И документ о моем поступлении в приют.
Well, I've got a lot on one demo from the band days, but they're about ten years old, so if I put them out,
Ну, было записано много на демке когда ещё была группа, но им уже больше десяти лет, так что я их выкинул,
The old Duke's days are numbered.
Дни старого Герцога сочтены.
The old Duke's days are numbered.
Наш старый герцог при смерти.
* Back since the days * * of old Methuselah *
* С мафусаиловых времен *
Well, a few days go by and the old man calls up hysterical.
Ну... Через несколько дней... старичок звонит в истерике.
The photo of Valstoria is only a few days old.
Фотография Валстории сделана всего пару дней назад.
For the good old days, For the fact that Kristian returned.
За добрые старые времена. За то, что Кристиан вернулся.
To Tom's pop, the old doctor, who imagined he had a new ailment every single day and was thus increasingly addicted to the simpler coordination tests from his medical school days, she had to be severe, telling him that there was nothing wrong with him.
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
My tolerance for your smoking in the mansion notwithstanding, smoke that in here and you'll spend the rest of your days under the belief you are a six-year-old girl.
Моё терпение к дыму, производимому тобой, исчерпано. Еще одна затяжка, и остаток жизни ты будешь думать, что ты - 6-летняя девочка.
Not much sadder than a couple of has-beens jabbering about the good old days.
Нет ничего хуже старперов, обсуждающих былые времена.
The good old days.
Добрые старые времена.
The old coat's seen better days.
Это пальто знало лучшие времена.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]