Pass it on translate Russian
515 parallel translation
Have some steak, Cassie, and pass it on.
Положи себе стейк, Кэсси.
It wouldn't do either one of you any good to shoulder the blame or to pass it on.
Для вас не будет пользы, если каждый будет брать вину на себя или перекладывать на другого.
Can you pass it on?
Это заразно?
Read it and pass it on to your comrade.
Прочитай и передай товарищу.
I used to pass it on my way to school.
- Вы приезжаете в Москву?
He was supposed to pass it on before he died.
А он, должно быть, не передал ее перед смертью.
Why didn't he pass it on?
Почему же он ее не передал?
And now they are afraid that you will be obliged to pass it on to your government.
И теперь они боятся, что вы передадите ее своему правительству
And you refuse to pass it on to your own government.
И ты отказываешься передать ее своему правительству
You pass it on the way to the hut.
Вы поедете по пути к хижине.
One day I will pass it on to someone who deserves it.
Однажды я передам всё тому, кто заслужит это.
Okay, if Susumu won't sing, we'll pass it on to his son
Ладно, если Сусуму не будет петь, передаём очередь его сыну.
Madame, tell me everything you wanted to say and I'll pass it on to your husband in the language which is prescribed.
Мадам, скажите мне все, ЧТО ВЫ ХОТЕЛИ, и я передам это вашему супругу на языке, предписанном правилами.
Pass it on.
Передай по цепочке.
The smugglers will have arranged for a pick-up somewhere along the line, if the Vraxoin's here in the Eden projection and pass it on.
По ходу дела здесь появятся контрабандисты, и, если враксоин здесь, в проекции Эдема, заберут его.
- No smoking, no talking, pass it on.
- Не курить, не разговаривать. Передай дальше.
I thought perhaps if I gave you the name of the, uh... the firm handling things, you might care to pass it on to those concerned. I'll get a pencil.
Я подумал, что смогу помочь с похоронной компанией,... чтобы ты смог передать ее координаты тем, кто этим займется.
Without children to pass it on to, the Talmud dies with old men when they die.
Без детей, которым мы передаем свою мудрость, талмуд умрет вместе со стариками.
May you pass it on in your time for the good of the tribe.
И когда придет время, отдай ее племени для его блага.
Pass it on to Gingy.
Передай Джинджи ( Рыжему )
In the ocean, other whales will pick up the song and pass it on.
В океане другие киты подхватят песню и передадут ее дальше.
her aunt is well. Please pass it on.
"Твоя тётя в порядке."
Why not? Axel, if Marci doesn't want to give me her number, I'll give you my number, you just pass it on to her.
Если Марси не даст мне свой номер, я дам тебе свой, а ты ей передашь.
Better you give it to me and I will pass it on.
Давай ты отдашь её мне, а я передам.
Give it to me and I will pass it on.
Давай мне, а я передам.
Pass it on!
Давай!
Fate has brought us together, when you find the right audience, pass it on.
Это судьба свела вместе наши пути. Когда встретите достойную публику, сыграйте им нашу песню.
You dropped this fork into the blender, it explodes everywhere ; instead of cleaning it up, you decide to get high, but you're not gonna look for matches, so you use the stove to light this towel, you pass out, the towel sets the chair on fire, but the sprinklers don't work, so you decide to put it out using a combination of urine and bong water.
Сунул вилку в этот миксер, всё взорвалось ; но вместо уборки, ты решил все усугубить и не собирался заморачиваться, использовал плиту для просушки полотенца, вырубился, полотенце подожгло стул, но разбрызгиватели не сработали, и ты решил использовать
On the way to Las Hurdes, we pass La Alberca. It's a bit more prosperous, but still feudal. Almost all the inhabitants of Las Hurdes are in debt to this town.
Дорога в Лас Хурдес лежит через сравнительно богатый город Ля Альберка феодального толка, который оказывает значительное влияние на жизнь в Лас Хурдес, в котором почти все население в долгах у Ля Альберки.
It might fail, and if it does... and I am still alive... I will try to pass on my information, my mission, to someone else.
Может, всё провалится, и если так... и я не умру... я попытаюсь передать информацию кому-то другому.
But you can take it from me that I shall pass on any blame, and with interest, to any one of you who fails in his duties.
Можете не сомневаться, что я безотлагательно подам рапорт... на каждого, кто не справится с заданием.
Perhaps on your way home, someone will pass you in the dark,... and you will never know it, for they will be from outer space.
Вы можете доказать, что этого не было? Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
- Come on, pass it over!
- Не глупи, отдай ее! - Исполняй!
It's not that bad, it's easy really. You go about 15 miles past the gas station on Elm, then you turn right on Tompkin Street, you keep going right until you pass the rail road tracks, and then you turn left and go for about six miles.
Нужно ехать миль 15 мимо заправки потом сворачиваешь направо на Томпкинс стрит едешь дальше и проезжаешь вдоль устья речки потом поворачиваешь налево и едешь миль этак шесть и там будет стоять красный амбар, проезжаешь его.....
And my Sickbay is a chamber of horrors. Two of my assistants were betting on the tolerance of an injured man, how long it would take him to pass out from the pain.
У меня в лазарете, как в комнате ужасов, две мои ассистентки делают ставки, сколько выдержит раненый, прежде чем потеряет сознание от боли.
Stewardess, if there's any brandy on board, pass it out.
Стюардесса, если на борту есть коньяк, принесите его сюда.
It is my mission to pass on to you...
Моим долгом является передать вам это чудотворное средство.
And on the morrow when I shall pass in my litter by the bridge of the idol-buyers I will look at thee through the muslin veils. I will look at thee, Narraboth, it may be I will smile at thee.
И завтра, когда меня пронесут в носилках через ворота торговцев идолами, я посмотрю на тебя сквозь кисейное покрывало я посмотрю на тебя, Нарработ, и, может быть, улыбнусь тебе.
"Hold on, it'll pass".
потерпи, может, обойдется.
I took it to graze, In winter when the hunters didn't pass by any more, we couldn't even go on to the shore, so much water and ice there was, and from Gaminella there came down the wolves, who in the woods didn't find any more to eat ;
Я водил его пастись, зимой, когда охотники больше не проходили мимо, мы не могли даже пойти на берег, так много было воды и льда, а с Гаминеллы спускались волки, которым в лесах больше нечего было есть ;
On the maps of space, this galaxy is called M31 the great galaxy Andromeda. It's a vast storm of stars and gas and dust. As we pass over it we see one of its small satellite galaxies.
В темных глубинах рукава Киля-Лебедя мы, люди, обрели разум и некоторую степень понимания.
But I will pass it on, of course.
Вы должны навестить нас весной.
And so it came to pass that the remnants of Richard's armies met Cromwell's black hordes in a final desperate battle. Here on the sea cliffs of Elizrah, the fate of Ehdan had been decided.
И остатки... армии Ричарда столкнулись с ордами Кромвеля в последнем отчаянном бою, и на этом поле боя судьба Эдана была решена.
If you put on a floppy hat and a furry codpiece, you might pass as a fool, but since you wouldn't know a joke if it got up and gave you a haircut,
Если ты оденешь соломенную шляпу ты сойдешь за дурака, но ты пытаешься сойти за умного, так что ты уволен.
Yes, I managed to pass it to him on his way to the compound.
Да, мне удалось передать ему это, когда его вели к месту заключения.
It seems we will pass on your offer.
Мистер Джуитт, наверное, мы не воспользуемся вашим предложением. В данный момент мы не готовы начать войну.
I'll explain it to you, and you can pass the information on to your friends.
Я повторю всё тебе, а ты передашь информацию своим друзьям.
This guy couldn't make it on time to pass the vehicle test and to avoid a fine until he gets there, he altered the last digit.
Он не смог пройти техосмотр в срок и, чтобы его не оштрафовали, изменил последнюю цифру.
Don't try and pass it off on me, Eddie.
Не заставляй меня верить в это, Эдди.
I say pass me a set of papers and let's get on with it.
Я хочу сказать, передайте мне бумаги и займемся ею.
What is it about? I'll pass on the message.
Это не обязательно.
pass it around 21
pass it 99
pass it to me 19
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onions 55
onward 91
pass it 99
pass it to me 19
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onions 55
onward 91
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42