Playing hard to get translate Russian
138 parallel translation
I think you're just playing hard to get along with.
По-моему, вы просто разыгрываете из себя сурового человека.
she's playing hard to get?
Она играет с тобой.
You're playing hard to get, right?
Значит, караулишь, так?
Are you playing hard to get?
Вы из себя корчите недотрогу?
Playing hard to get?
Играй тяжело и победишь?
I was just playing hard to get.
Я просто слишком увлеклась.
I know I ´ ve been playing hard to get, and I do like you.
Я знаю, я строила из себя недотрогу. Ты мне нравишься.
- Hello, Roz, playing hard to get?
- Привет, Роз, играете в недотрогу?
Me, too. PETE : She'sjust playing hard to get.
Возьми себе что-нибудь?
She's just playing hard to get.
Она просто притворяется недотрогой.
Playing hard to get, eh?
Придется постараться, а?
Don't start playing hard to get.
Только не начинай свои игры снова.
Playing hard to get, I see.
Изображаешь недотрогу, ясно.
Yeah, he's playing hard to get.
A он не поддается на уговоры.
HMM, PLAYING HARD TO GET.
- Я тебе уже сказал, мне неинтересно.
He's always going, "That bitch ate my fille." - Or, "She's playing hard to get."
Говорит типа, "этот гад сожрал мой файл" или "совсем одурел".
No, I'm not playing hard to get.
Не строю я из себя недотрогу.
Yes, I guess if I was playing hard to get I'd say that I wasn't, but I'm not.
Да, наверное, даже если бы и строил, никогда бы не признался, но я не строю.
Lex is playing hard to get, but I'm sure I can make him come around.
Лекс изображает из себя непробиваемого, но я уверена, что смогу его убедить.
I'm playing hard to get.
Теперь я играю жёстко.
Playing hard to get!
Мешаешь зарабатывать.
Maybe I was lying because when you do love someone, sometimes you... say you don't because you're playing hard to get,
Возможно, я врал, потому что, когда ты влюблен... ты говоришь, что не любишь как бы шутку.
Yeah, I'm sure she'll be interested in whatever we find. Try playing hard to get.
Уверен, чтобы мы не нашли, её это заинтересует.
I just lost my keys and they're playing hard to get.
Я ищу ключи. Они вечно от меня прячутся.
That's when you were playing hard to get,
Недотрога - это пройденный этап.
Only hot guy here is blondie in the suit, and he's playing hard to get.
Разве что за исключением того блондина в костюме, он ведет себя довольно круто.
Now, you're just playing hard to get.
Ах, не прикидывайся недотрогой.
I kept calling you. Playing hard to get!
Я тебе раз пятнадцать звонил.
aw, i'm just wondering, when you're gonna quit playing hard to get and give me an answer.
Просто думаю вот, когда ты уже сменишь гнев на милость и дашь мне ответ.
She's playing hard to get.
Она разыгрывает из себя недотрогу.
Guys are playing hard to get.
Чё-то парни недоступные.
You're really playing hard to get.
Тебя действительно нелегко добиться.
/ I was hoping Wichita / was just playing hard to get, / but I realized that she had / more trust issues than I did. / When I woke up the next / day and she was leaving.
Я надеялся, что Уичита специально изображает недотрогу, но когда я проснулся утром и увидел, что она уезжает, то понял, что она доверяет людям, даже меньше чем я думал.
- Stop playing hard to get.
- Трудно играть, легко получить.
Which suggests that hetty was playing hard to get With frank sinatra.
Из чего можно заключить, что Хетти заставляла добиваться себя самого Фрэнка Синатру.
She's playing hard to get.
Заставляет себя добиваться.
SHe's just playing hard to get - Rlght.
Просто играет в неряху.
Playing hard to get?
Тебе тяжело было?
The guy's been wanting to talk to you for 19 years, And now he's playing hard to get?
Парень хотел поговорить с тобой целых 19 лет, а теперь играет в трудноуловимого?
If Nedda's playing hard to get... it's nothing but flirting.
За Неддой больше не нужно ухаживать.
You are playing hard to get.
- Ты изоображаешь недотрогу?
She's just playing hard to get.
Расслабься!
She's just playing hard-to-get, hm?
Решаем, крошка.
This playing-hard-to-get thing is not working.
Эта труднодоступность не работает.
Well, he's playing a little hard to get, which is somewhat disconcerting. But no worries.
Ну, он строит из себя неприступного, что немного приводит в замешательство, но без паники.
aw, he's playing hard-to-get. that's cute.
Изображает недотрогу. Это мило.
Little suzy sona ain't playing so hard to get no more.
Маленькая Сьюзи. Сона не будет играть, если риск не стоит свеч.
Offering a man 30,000 pounds to spend a week with you is scarcely playing hard-to-get.
Разумеется. Вы просто предложили мне 30 тысяч фунтов, чтобы я поторчал тут с вами недельку.
Still playing hard-to-get?
Все еще изображаешь недотрогу?
Aren't you conscious of the fact that we're now playing out the fantasy that I revealed to you last week, the one that you worked so hard to get me to disclose?
Вы не осознаете тот факт, что сейчас мы проигрываем ту фантазию, которую я раскрыл на прошлой неделе, ту, которую вы с таким трудом из меня вытащили.
She's playing hard-to-get.
Она с нами кокетничает.
to get married 39
to get back at me 18
to get by 20
to get there 20
to get 23
to get in 18
to get out 26
playing games 28
playing 440
playing video games 17
to get back at me 18
to get by 20
to get there 20
to get 23
to get in 18
to get out 26
playing games 28
playing 440
playing video games 17