English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ R ] / Real ones

Real ones translate Russian

264 parallel translation
The real ones. Control your visions, or you'll be taken for a fool, which you aren't.
Ты бы поосторожней со своими виденьями.
Here are the real ones
Эти - настоящие.
- There are ghosts here. - Real ones?
- У нac в этом зaмкe ecть привидeния.
Fake, real ones don't exist.
Heт, иx нe cущecтвуeт.
Carnival guns can be replaced by real ones.
А карнавальные пистолеты можно сменить на настоящие.
One of them has the real ones, and the other one... The fake ones.
прочных камеры в одной из них настоящие... а в другой поддельные.
? His enemies, the real ones, were three.
Его врагов, настоящих, было три.
I also know how to take care of beasts... the real ones...
И даже львов! Вот таких!
A friend of mine, a scientist too, he finished three years of school. His banknote drawings are so good they lookjust like real ones.
Вот у меня один знакомый, тоже ученый, у него 3 класса образования, а он десятку за полчаса так нарисует, не отличишь от настоящей!
Louis XIV, XV, XVI and all the others and today we haven't got any real ones.
Людовика Пятнадцатого, Людовика Шестнадцатого, а сегодня нет настоящих стилей.
Or real ones.
Реальные.
These are the real ones.
Сейчас они в игре.
Just a moment people, the real ones are on their way
Один момент, сеньоры, настоящие борцы уже на своём пути...
The frozens are much cheaper than the real ones.
Мороженная намного дешевле настоящей.
The real ones want fictional lives, the fictional ones want real lives.
Живым хочется вымышленной жизни, а вымышленные хотят в реальную жизнь.
"that in every post-war film by Ozu the trains are real ones."
Можете быть уверены, во всех его послевоенных фильмах поезда настоящие.
My mommy always said there were no monsters - no real ones - but there are.
Моя мама всегда говорила, что чудовищ не бывает... что они не настоящие... а они есть.
Real ones.
Настоящие.
They could be real ones.
Вполне возможно, что настоящие.
The real ones.
Истинных.
And now they're thinking about banning toy guns, and they're going to keep the fucking real ones.
... а настоящее они один хуй оставят!
He's passed the real ones to a confederate. One of the afore-mentioned worthy citizens.
Настоящие он передал сообщнику -... одному из вышеупомянутых "достойных" граждан.
Something pretty for Snow White, pearls, real ones!
А что у нас тут для Белоснежки? Настоящий жемчуг.
I prefer real ones.
Я предпочитаю настоящие.
One day, we'll go and see some women if you want, real ones.
Когда-нибудь, мы пойдем и найдем каких-нибудь женщин, если ты захочешь, настоящих.
These will go great in my new place till I get real ones.
Пригодятся на новом месте, пока не куплю свои
My mommy always said there were no monsters. No real ones.
Moя мaмa вceгдa гoвopилa, чтo чyдoвищ нacтoящиx чyдoвищ, нe бывaeт.
The real ones.
Настоящие.
It even pulls a little to the right just like the real ones.
Даже отдает немного в лево, совсем как настоящие.
You're better at fake relationships than real ones.
Тебе лучше удаются фальшивые отношения, чем настоящие.
- Some look better than the real ones.
Некоторые на вид лучше, чем оригиналы.
Like the real ones.
Как настоящие цветы.
Real ones have clogged up my head space.
Я и реальными сыта по горло.
I didn't mean real ones.
Ну, я не имел в виду настоящих.
'They're the ones making all the real trouble in the world.
От них все наши беды.
Those pajamas, the real kicky ones with the lace the ones I told you about.
Та пижама, что реально зубодробительная, со шнуровкой та, о которой я тебе говорила.
Of course. These ones are real...
Но они не мои...
The strongest ones lift this piece of wood! It will be useful for the real sea.
Самые крепкие поднимите корабль так как он нам еще пригодится в настояшем море.
Your real worries deliver me from my imaginary ones.
Твои явные проблемы освобождают меня от моих иллюзорных тревог.
It is hit if use the real things she I Ones that will not sit and leave alone
Если бы ты стрелял настоящими пулями Она бы уже ничего не рассказала
Even the ones that become real and proper visions, especially in dreams.
Некоторые из них даже переходят в полноценные видения, особенно во сне.
But to not spare the innocent ones - that shows real greatness.
Но не щадить невинных - вот истинное проявление величия.
Real ones!
Весь день, настоящие.
I know the difference between real patients and hypothetical ones.
Я знаю разницу между реальными пациентами и гипотетическими.
Ever notice how the real suspicious ones never have any trouble?
Чем подозрительнее человек, тем меньше у него проблем?
Well, the ones I see aren't real.
Занимаются там всякой ерундой и ты не понимаешь, с кем имеешь дело.
Although the only ones who've got real rhythm are the blacks.
Хотя настоящее чувство ритма есть только у черных.
I want the ones like the real players wear.
Я хочу такие же, как носят игроки.
'Someone once wrote that ones real life... is so often the life that one does not lead.
" Кто-то из классиков писал однажды, что жизнь, которой живут люди... часто далеко не та, чем кажется.
Real men, ones who fuck girls, have always been quite a turn on, haven't they?
Реальные мужики, те которые ебут девок, всегда имеют в себе что-то привлекательное?
I'm having trouble creating real flesh-and-blood characters especially nefarious ones.
У меня проблема с созданием настоящих живых персонажей, особенно бесчестных.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]