English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ R ] / Right from the beginning

Right from the beginning translate Russian

111 parallel translation
Look at the missus and her brother out there in that there Mafeking, besieged by them there Boers right from the beginning.
Посмотри на миссис и ее брата, который сразу отсюда и в Мафекинг, и в бурской осаде с самого начала.
Let's start right from the beginning.
ƒавай начнЄм с самого начала.
Right from the beginning, his own lawyer knew, and you could see it.
Даже адвокат знал, что он виновен.
Jim, I think you'd better start right from the beginning.
Джим, думаю, ты должен рассказать все с самого начала.
Let's discuss the whole thing completely. Right from the beginning.
Давайте обсудим все как есть, со всеми подробностями, от начала и до конца.
Make the investment pay off right from the beginning.
Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же.
They planned everything right from the beginning.
Они все спланировали с самого начала.
Well, I think if you got everyone's input up front... I mean, right from the beginning, you can...
Ну, если бы вы заранее узнали мнение всех, то есть, с самого начала...
Yeah, this whole thing smelt funny, right from the beginning.
Ага, эта история дурно пахла с самого начала.
You sensed right from the beginning that something was wrong.
Ты с самого начала почувствовала неладное. Как ты догадалась?
Right from the beginning, he threatened...
С самого начала он угрожал...
Anyway wasn't good right from the beginning.
Однако с самого начала всё было не очень хорошо.
It started as rioting, and right from the beginning you knew this was different.
Все началось с массовых беспорядков... И с самого начала все было очень странно.
Right from the beginning, you knew this wasn't for you... but you keep coming back.
Ведь ты знала, что это не для... Но продолжала возвращаться.
You know I've loved the Dorwell series right from the beginning.
Я с самого начала полюбил твоего Дорвела. Изо всех сил.
AND YOU KNEW WHO HE WAS, RIGHT FROM THE BEGINNING. YEAH.
И ты знал, какой он, с самого начала.
Right from the beginning.
С самого начала.
I would then understand it right from the beginning.
И всё сразу было бы ясно.
I had a hunch right from the beginning.
С самого начала.
You guys were so right, right from the beginning.
Ребята вы были правы с самого начала!
Right from the beginning, you tried to ruin it between me and him.
С самого начала ты хотела разрушить наши отношения.
Were you that much scared of us, right from the beginning?
Ты был так сильно напуган нами с самого начала?
These things haven't seemed right from the beginning.
Эти вещи с самого начала казались ошибочными.
I think that you were a murderer right from the beginning.
Думаю, ты всегда был убийцей.
I was right from the beginning.
ъ АШК ОПЮБ Я ЯЮЛНЦН МЮВЮКЮ.
Really... right from the beginning?
И правда... с самого начала?
I planned this right from the beginning.
Я планировала это с самого начала.
And see, "Dumbledore's Army" proof of what I've been telling you right from the beginning, Cornelius.
И видитe, "Oтряд Дaмблдорa" докaзaтeльcтво тoго, о чeм я говорилa вaм c caмого нaчaлa, Корнелиуc.
I mean, a part of me felt like something wasn't right from the beginning.
Какая-то часть меня с самого начала чувствовала, что что-то не так.
But today I'd like to offer a special honor to the detective who's been on this case right from the beginning who proved through hard work and dedication that the people who died did not die in vain.
Я отдаю должное детективу, который занимался расследованием с самого начала, который доказал своей работой, своей преданностью, что эти жертвы были не напрасны.
Whatever it is, it's there right from the beginning.
чтобы это ни было, это было всегда
She took over the household for 4 years right from the beginning of her newlywed years, wouldn't it be strange not to have debts?
что появились долги?
Right from the beginning she had me in her sights.
Она держала меня на прицеле с самого начала.
Maybe Barbara Bascombe had me pegged right from the beginning and that's why she gave me up.
Барбара Баском узнала меня застопоренным, может, поэтому она меня бросила.
But the real focus, just as it has been right from the beginning, is weapons.
Но настоящей целью, на самом деле, с самого начала является, вооружение.
That's because it was a terrible idea, right from the beginning.
Потому что это было отвратительной идеей с самого начала.
Switch to DDB showed me that was right from the beginning it was the most exciting job where you could be and it was the right place for me.
Переход в DoyleDane только утвердил меня в моих мыслях. Это был самый увлекательный бизнес, которым можно было заняться. Кроме того, это было именно то, что надо мне.
All right, let's start again from the very beginning.
Ну все, тихо. Начнем все сначала.
I knew right from the very beginning that Joachim Stiller wasrt part of our world, but that his appearance, like a shooting star, was meant to cross our life, to then die out like shooting stars usually do.
Я знал с самого начала, что Иоахим Стиллер не является частью нашего мира, и его появление, подобное метеору, имело предназначением скрестить наши судьбы, и затем угаснуть, как обычно происходит с метеором.
Now, just slow down, tell me the whole story from the beginning, all right?
А сейчас, успакойся и расскажи мне все с начала с начала, хорошо?
Right from the beginning who'd have thought that we were so important?
Но почему?
Harry, the answer was right in front of me from the very beginning.
Гарри, ответ смотрел мне в глаза с самого начала!
Right, from the beginning, with the introduction.
Давайте ещё раз, со вступления.
And believe me, if Clark's not right I'm ready to start from the beginning.
И поверьте мне, если Кларк не подходит, я могу начать сначала.
All right. From the beginning.
Ладно, давай с самого начала.
You know, you were right from the very beginning.
Знаете, вы были правы с самого начала.
From the very beginning they just suck the life right out of you.
Они с самого начала пьют из тебя все соки.
So the thing right now is for you to remember everything you did on this case... from the beginning.
Сейчас твоя задача - вспомнить всё, что ты делал в этом деле с самого начала.
Damn him... He planned from the beginning to bring me here to play this role. Ryuzaki, is this all right?
Этот ублюдок... чтобы заставить сделать это? Как тебе это?
This is why you decided to approach me from the beginning, right?
Ты с самого начала ко мне подбирался, да?
What if us being here right now was the plan from the beginning?
Что если наше пребывание именно здесь было запланировано с самого начала?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]