English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Time thing

Time thing translate Russian

2,986 parallel translation
Just a one-time thing.
Этого же больше не повторится.
It was a one-time thing.
Больше этого не повторится.
It's not just a one-time thing.
И это серьезно, я влюблен в нее.
The message I want to get out is that this is a one-time thing and it's not gonna impact our full-year guidance.
Я хочу услышать, что это одноразово и не будет влиять на наш годовой бюджет.
I told you when you did it that it was a one-time thing.
Я сразу предупредил тебя, что это одноразовая сделка.
It's time for me to do the Gus thing.
Пора мне быть самим собой.
One more time. % - open the fucking thing up.
Дай мне время и открой эту чертову штуковину.
Who's going to tell me the exact same thing you will, only in three days'time.
И он расскажет мне в точности то же самое, только через три дня.
This... this whole thing has got me so nuts that I haven't really taken the time to appreciate how bananas it must be for you.
Знаешь, у меня от этого всего так поехала крыша, что я даже не успел понять, насколько башню снесло тебе.
I did this really, really bad thing... and I think maybe I'm going away for it... for a long time.
Поступила очень, очень плохо... и думала, что смогу забыть об этом... на долгое время.
It's probably not the done thing. But a year is a long time in black crepe.
Не думаю, что это принято, но год в черном - это слишком долго.
And if you're right, I get in this thing, I get to live and everything in this time line dies.
А если ты права, и я сяду в эту штуку, я буду жить, а всё в этой временной линии умрет.
The point is, I want to do the responsible thing this time.
Главное, что на этот раз я хочу поступить ответственно.
! I m sick of Maillot repeating the same thing all the time!
Мне надоело слушать одни и те же слова Майо.
It was the nicest thing anyone had said to Jessica in a long time.
Это было самое приятное, что Джессике кто-нибудь говорил за очень долгое время.
The thing I realized... is that you didn't deserve any of that time, not a single fucking minute.
Я понял, что ты не заслуживал всё то время, что я тебе уделял. Ни одной гребаной минуты.
Carrie, but that kind of thing happens in they all the time.
Кэрри, но такого рода вещи там происходят постоянно.
We live in a time when there is simply no such thing.
В наше время нет такого понятия, как "просто"
But here's the thing... you've been plotting with those boys for some time now.
Меня смущает одно - вы с мальчуками уже давно спелись.
The thing about being in hospital is it's bloody boring but it does give you time to think.
Факт в том, что в больнице просто охренеть как скучно, зато есть время чтобы подумать обо всём.
He never told me a thing about his time in a prison camp.
Он никогда ничего не рассказывал о времени, проведённом в плену.
Maybe it's about time I figure out my own thing, you know.
Может быть потом как разберусь с делами, ты в курсе
Our time in the sun has been a thing of absolute fucking beauty. "
Наше время под солнцем было абсолютной, невъебенной красоты.
Which, considering the size of the account and the fact that you're only part-time, may be a good thing.
Учитывая размер счета и тот факт, что ты работаешь неполное время, это может быть хорошо.
So, they shut down the patient's brain, put her into a coma in order to gain enough time to let the antiviral medication do its thing.
Таким образом они изолируют мозг пациента, погружают её в кому выигрывая время, чтобы противовирусные сделали своё дело.
But if there is one thing that I learned in my time as a dark and brooding artist-type...
Но есть одна вещь, которую я понял будучи загадочным художником
It's a thing people used to do a long time ago.
Это делали люди, когда-то давно.
I wore this thing on my wrist the whole time and that fool never even realized it.
Я ношу эту вещь на запястье постоянно, а этот дурак этого даже не заметил.
Time is the one thing we don't have very much of.
Времени то у нас как раз нет.
There's such thing as lead time, that kind of stuff. - I know, it's just kind of a big deal.
Знаю, просто сегодня важный вечер.
I went to do the same thing this time, but instead of copying the footage,
- В этот раз собиралась сделать то же самое, но вместо...
They do this French talking thing all the time.
Они всегда треплются по-французски.
I want the same thing you want, Aaron- - go back in time, fix the past, get someone back I've lost.
Я хочу того же, что и ты, Аарон. Вернуться в прошлое, исправить все, вернуть тех, кого потерял.
I guess it was a good thing things were happening so fast,'cause I didn't have any time to think.
Хорошо, что все произошло так быстро, потому что у меня не было времени подумать.
The thing about nowadays is we got nothing but time.
Сейчас у нас только время и осталось.
And if I could go back in time, I'd do exactly the same thing all over again.
И если бы я отмотал время назад, я бы поступил также.
You know, sometimes I block stuff out, some bad stuff like... like that time I did the thing to my neighbor.
Знаешь, иногда я блокирую то, что делаю, что-то плохое, как... как в тот раз, когда навредила соседке.
Sometimes we say the same thing at the same time.
Иногда мы говорим одно и тоже одновременно.
Listen, the, um - - the thing is, several times now, in meetings, uh, my phone gets hot even though I haven't used it, you know, like it's been on the whole time,
Слушай, ээ... дело в том, что несколько раз на встречах, э, мой телефон нагревался, хотя я его не использовал, ну, знаешь, будто он был включён всё это время, будто... будто кто-то взломал его и прослушивает меня.
We see this sort of thing all the time.
Мы сталкиваемся с таким постоянно.
I think some time apart might be the best thing for us.
Побыть какое-то время врозь - лучший вариант для нас.
The one thing I haven't had in a very long time.
Единственное, что я не делала уже очень долгое время.
It's almost closing time, we're all looking for the same thing here.
Бар скоро закрывается, и всем нам нужно одно и тоже.
Well, the sad thing is this time I think we were both wrong.
Ну, грустно то, что в этот раз, думаю, мы обе неправы.
And I know afterward, I said I wanted to take it slow, but I'm thinking maybe it's time we moved this thing along.
И знаю, что сказала, что не хочу торопиться, но думаю, может пришло время сделать шаг вперед.
Maybe now it's time to try his thing for more than five minutes.
Может, пришло время, проникнуться его хобби больше чем на пять минут. Умная мысль, Бэрри.
Hey, buddy. Look. It was a one time thing.
Слушай, это было всего на один вечер, ясно?
People were very fired up about birth control. People were having a terrible time, particularly'cause it was Massachusetts and birth control was illegal. The thing that struck me the most was that everyone had a doctor story that they wanted to share, and some of it was about getting the information, but some of it was just about being patronized.
Люди ополчились против противозачаточных средств. и противозачаточные средства были незаконными. а некоторые из них были просто о снисходительном отношении.
That sort of thing used to happen to me all the time when I popped my first out.
Такого рода вещи постоянно случались со мной когда я родила в первый раз.
I-I can't tell you the last time I had people over for dinner, which is probably a good thing.
Я не могу сказать, когда в последний раз ко мне приходили люди на ужин, что вероятно и хорошо.
I have the same thing I had when I rebuilt this city from the ashes the first time... Everything to gain and nothing to lose.
У меня есть тоже самое, что было когда я возродил этот город из пепла в первый раз... все чего я мог достичь, и ничего что бы я мог потерять

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]