English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Undergo

Undergo translate Russian

227 parallel translation
I'm sorry for shouting at you everyday. I'm sorry for getting angry at you. I said I wanted to give you happiness, but I made you undergo so much suffering.
что постоянно кричу... что злюсь. а причинил только страдания.
You approach the entrance gate'to the United States army compound,'undergo the ever vigilant inspection,'and proceed to something you won't forget.
Вы приближаетесь к въезду... в американскую военную систему, подвергаетесь тщательной проверке, и направляетесь к тому, чего не забудете.
I undergo too much.
Мне очень больно.
" He said I would undergo terrible pain.
Он сказал, что мне придется перенести ужасную боль.
A friendship made of blood and fear... that our people is forced to undergo,... which today, is pushed away with all its strength!
- Дружба, за кровь и страх... на которую, наш народ заставили пройти,... сегодня, отвергается всеми его силами!
No destruction will undergo
Не подвергнется разрушенью,
Nevertheless, the rules demand that you should undergo the test.
Тем не менее, правила гласят, что Вам следует пройти тест.
To control, you must undergo complete conversion and become one of us.
Для управленя вы должны подвергнуться полному преобразованию и стать одним из нас.
I'm ready to undergo any torture!
Я на всё готов, чтобы излечиться!
I'd be happy to undergo a check-up.
Ваш друг. Я могу пройти обследование...
" All Uvas undergo a cycle of three seasons of equal length.
" Все округа проходят цикл из 3-х сезонов неравной длинны
You will undergo death and rebirth - resurrection, if you like.
И вы подвергнетесь смерти и возрождению... воскрешению, если вам так больше нравится.
Do not deliver me into the enemy's hands... or put me out of mind forever. Let me not undergo the real pains of hell, dear God, because I die unshriven
Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись.
I am actually about to undergo an operation, Basil.
Вообще-то, я готовлюсь к операции, Бэзил.
"Miss Teresina Fedeli may not undergo an abortive procedure..."
"Сеньорина Терезина Федели не может подвергнуться аборту..."
That amount of matter in so small a space would undergo instant gravitational collapse and form a black hole.
Такой объем вещества в таком пространстве подвергся бы гравитационному коллапсу и сформировал черную дыру.
Instead, you shall stay inside your barracks for 48 hours... and undergo "gyo".
Вместо этого вы должны находиться в казармах 48 часов... и проводить "гё". * "гё" - буддистская духовная практика *
She must undergo a series of tests.
Синьорине необходимы клинические анализы.
So that we don't have to make the journey without her strength and guidance Sayyadina Jessica has consented to undergo the rites at this time.
А чтобы мы не остались без ее покровительства... сайадина Джессика согласилась пройти обряд посвящения.
You undergo it after you've almost been sick.
Вы подвергнетесь ей после того, как узнаете, что почти больны.
" Your descendants will undergo a great change.
Мне также сообщили это : "Ваши потомки подвергнутся большим изменениям."
She'll have to undergo surgery. What's wrong?
Необходима операция.
I had rather crack my sinews, break my back, than you should such dishonour undergo, While I sit lazy by.
Пусть у меня сломается хребет, Но я не стану праздно наблюдать, Как черная работа вас бесчестит.
Marriage is, I believe, sir, the preliminary step, for those willing to undergo its rigours.
Женитьба, сэр, я думаю, первый шаг для того,.. кто хочет подвергнуть себя такому испытанию.
Let's face it, it's not a profession where you embellish your rásumá and undergo a series of gruelling interviews.
Признай, это не та профессия, где придётся приукрашивать своё резюме и подвергнуться серии изнурительных собеседований.
We are en route to Starbase 67 to undergo repairs.
Мы направляемся к Звёздной базе 67 для продолжения восстановления.
But if you recently to undergo surgery.
Но её же совсем недавно прооперировали.
Path is to say goodbye to you because they fly to Pamplona undergo a long treatment and means miss you very much
Камино приехала попрощаться с вами потому что она уезжает надолго в Памплону, проходить курс долгого лечения и хочет сказать, что будет очень по вам скучать
I must still undergo a dangerous operation.
Я должен подвергнуться опасной операции.
I have reluctantly granted Lieutenant Worf's request to undergo the genetronic procedure.
Я с огромной неохотой удовлетворила просьбу лейтенанта Ворфа о проведении генотронной операции.
Since you're the only person onboard to undergo a memory probe by the Ullians, I'd like to do a neurological workup and see if I can detect any residual effect.
Поскольку Вы - единственный человек на борту, подвергшийся чтению памяти юлианцами, я хотела бы провести неврологическое обследование на предмет каких-либо остаточных эффектов.
Homer, I'm afraid you'll have to undergo a coronary bypass operation.
Гомер, я боюсь, вам придется делать аутокоронарное шунтирование.
It's the magic hour, Mr. Prieur, when objects are about to undergo a transformation!
Г-н Приер, сейчас волшебное время суток. Все вокруг пока еще узнаваемо, но уже начинает меняться.
Cyber-brain technicians undergo regular psychological testing.
Они регулярно проходят тщательную психологическую проверку.
I want our guests to undergo blood screenings.
Я хочу, чтобы наши гости сдали кровь.
I suppose my father saw that I needed a break because he insisted I come with him to the Gamma Quadrant to watch the wormhole undergo what they call "a subspace inversion."
Полагаю, отец видел, что мне нужен перерыв, потому что он настоял, чтобы я полетел с ним в Гамма квадрант понаблюдать, как червоточина делает что-то, что они называли "подпространственная инверсия".
They even considered recreating the accident but that was impossible since the wormhole wasn't going to undergo an inversion for decades.
Они даже подумывали над тем, чтобы воссоздать несчастный случай, но это было невозможно, поскольку червоточина не подверглась бы инверсии еще несколько десятилетий.
The wormhole wouldn't undergo another inversion for decades, so this was my only chance.
Червоточина больше не подверглась бы другой инверсии десятилетиями, так что это был мой единственный шанс.
And will Godwin dare to undergo such a challenge?
А Годвин осмелится принять такой вызов?
No, it ain't that it's funny. I'm just happy, hearing from your own mouth that you're the one who wants to undergo Fusion.
мне не смешно. что ты хочешь сделать Слияние.
? It must be that when two Super Saiyans 4 undergo Fusion, the more power is used up, the shorter the time becomes!
? и поэтому время должно быть короче!
We're going to undergo Fusion, Kakarrot! I said I would go through Fusion with you. Hurry up and get ready!
( Fusion ) шевелись!
Naked. That's due to the compression your molecules undergo.
Это результат молекулярного сжатия в, течении миллисекунды необходимой для восстановления тела.
Would you be willing to undergo a psychiatric evaluation?
Вы согласны пройти психиатрическое освидетельствование?
Ms. Payton is to undergo the Taelon limb restoration.
Мисс Пейтон предстоит тейлонская процедура восстановления конечностей.
Did you undergo any kind of fertility treatment?
Вы от бесплодия никогда не лечились?
She didn't undergo insemination.
А ей осеменение не проводили.
Devore soldiers undergo years of mental training to prevent that.
Деворские солдаты проходят годы ментальных тренировок, чтобы избегать этого.
Seven of Nine has decided to undergo the procedure that will link her mind with the other drones.
Седьмая из Девяти решила подвергнуться процедуре, которая свяжет ее разум с другими дронами.
I wish to undergo the Averium immediately.
Я хочу немедленно пройти Авериум.
Merrin must undergo the Averium.
Меррин должна пройти Авериум.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]