English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ U ] / Undergo

Undergo translate Turkish

380 parallel translation
Each postman will soon be required to undergo special training.
Amerika'da, her postacı günün bir saatini antrenmanla geçirmektedir.
To pass in through that magnificent gateway, on Visitors Day at a cost of sixpence was a humiliating experience, but I forced myself to undergo it.
O muhteşem kapıdan, ziyaretçi gününde 6 peni ödeyerek geçmek utanç verici bir deneyimdi. Ancak üstesinden gelebilmek için kendimi zorladım.
In order to get the men and canoes to go into that strange country the bwana mkubwa, the big chief, the party of the first part to which our friend Victor must undergo what's known as the ceremony of courage.
Adamları ve kanoları alıp, o garip ülkeye gidebilmek için bwana mkubwa, büyük şef, Victor'dan cesaret seremonisi olarak da bilinen bir sınavdan geçmesini istedi.
In view of the above... and in the light of my examination of the patient... it is my professional opinion... that it will be necessary for Mr. Van Gogh... to undergo extended observation and treatment in this institution.
Bunun ışığında ve hastaya yaptığım muayene ışığında profesyonel görüşüme göre Bay Van Gogh'un bu tesiste ciddi bir şekilde gözlemlenip tedavi görmesi gerekli olacaktır.
But it was very dangerous, and I could only undergo each experiment... after a long period of rest.
Lakin bu çok tehlikeliydi ve her deneyi uzun bir süre dinlendikten sonra yapabilirdim.
He had to undergo a self-taught course in High School and then in the University.
O liseyi ve kendini yetiştiği kurları sonra da üniversiteyi geçmesi gerekiyordu.
I undergo You completely,
Kendimi tamamıyla sana teslim ettim.
Oh generous God, I return my face toward Yours and I undergo Your orders.
Yüce Allah'ım, yüzümü sana döndüm... ve emirlerini kabul ettim.
Undergo the same fate?
" Gibabartar'ın vahşi kayalıkları ayakta kalabilecekler miydi?
Nevertheless, the rules demand that you should undergo the test.
Ama yine de, kurallar gereği uygulanacak teste katlanmalısın.
Women who undergo this don't go to the police.
Buna maruz kalan kadınlar polise gitmez.
You are about to undergo long-wave radiation.
Uzun dalga radyasyona maruz kalmak üzeresiniz.
You will undergo death and rebirth - resurrection, if you like.
Ölümü ve yeniden doğumu göreceksiniz. Ruhun göğe yükselişini diyelim dilerseniz.
Let me not undergo the real pains of hell, dear God, because I die unshriven
Günah çıkartmadan öldüğüm için bana gerçek cehennem azaplarını yaşattırma sevgili Tanrım.
You decided to undergo the initiation that 999 other heroes have passed.
Diğer 999 kahramanın yaptığı gibi siz de kabul testinden geçeceksiniz.
Yes, sir, all highway patrol personnel... undergo a thorough medical examination.
Bütün otoyol polisleri her sene sağlık muayenesi olurlar.
People must undergo an experience looking at art.
İnsanlar sanata bakarak deneyim kazanmalılar.
I am actually about to undergo an operation, Basil.
Bir ameliyata girmek üzereyim Basil.
Do not make me undergo your anger, or to fall under your curse.
... bunları da göstermeyecek kadar geniştir. ... Ya Rabb gazabına uğramaktan,
And which violates this oath, will undergo the consequences of them.
Ancak, sözünden dönen olursa, sonuçlarına da katlanacaktır.
You will now undergo a group exam by the SS of the Third Reich.
Üçüncü Reich SS sınavından geçeceksiniz.
He will undergo the punishment he cannot avoid.
# Kaçamadığı için, ceza çekmesi kaçınılmazdır.
She should not undergo any mental or physical exertion.
yaşadıklarından dolayı ruhsal yada fiziksel sorunları kalabilir.
A thousand years have passed and now once more the world must undergo a time of testing.
Bin yıl geçti ve şimdi bir kez daha, dünya bir sınav döneminden geçmeli.
He will undergo a metamorphosis and come out as a butterfly.
O artık bir İpek Böceği! ve İpek Böceği gibi kozasında... metamorfoz geçirip....
And I myself shall again undergo the severest test known to an actor.
Ben de, bir oyuncunun karşılaşabileceği en zorlu sınava bir kez daha gireceğim.
Instead, you shall stay inside your barracks for 48 hours... and undergo "gyo".
Yoksa 48 saat barakalarda kalır ve "gyo" ya maruz kalırsınız.
You will undergo training for one month.
Bir ay boyunca eğitildiniz.
" Your descendants will undergo a great change.
" Torunların büyük bir değişim içine girecekler.
- Is he worse? He's resting, but you should undergo some tests.
Dinleniyor, ama siz de bazı testlerden geçmelisiniz.
He's resting, but you should undergo some tests.
Çok güzel. Bir Numara?
I want it stopped. He can refuse to undergo the procedure, but not the transfer.
Deneye katılmayı reddedebilir, ama nakli durduramayız.
I formally refuse to undergo your procedure.
Resmi olarak prosedürünüze katılmayı reddediyorum.
We're about to undergo extensive repairs, requiring my personal supervision.
Ne yazık ki, bu gemi şahsen nezaret etmemi gerektirecek... ağır onarımlardan geçmek üzere.
Let's face it, it's not a profession where you embellish your rásumá and undergo a series of gruelling interviews.
Kabul et, bu özgeçmişini süsleyip işkence gibi mülakatlara katıldığın bir meslek değil.
We are en route to Starbase 67 to undergo repairs.
Tamirlerin yapılması için Yıldız üssü 67'ye doğru ilerlemekteyiz.
But if you recently to undergo surgery.
Ama daha yeni ameliyat oldu.
Path is to say goodbye to you because they fly to Pamplona undergo a long treatment and means miss you very much
Camino uzun bir tedavi sürecinden geçmek üzere Pamplona'ya gideceği için size veda etmeye geldi.
Don't shout or your buttocks will undergo the same fate.
Dikkat et, yoksa kıçında kurur!
" Because of the spiritual rebirth which I was blessed to undergo as a result of my pilgrimage to the holy city of Mecca I no longer subscribe to sweeping indictments of one race.
" Yaşadığım bu ruhani yeniden doğuşun sonucu olarak bu kutsal yolda, kutsal Mekke Şehri'nde artık bütün beyazları, aynı kefeye koymamak gerektiğini düşünüyorum.
To the extent that we understand society at all, it's pretty straightforward. And I don't think those simple understandings are likely to undergo much change. The point is that you have to work.
1977 ve 78 yıllarında ellerinde beyaz bayraklarla ormanlardan çıkanlar için Endonezya kabul merkezleri kurdu.
I must still undergo a dangerous operation.
Yine de çok tehlikeli bir ameliyat geçirmeliyim.
I have granted Worf's request to undergo the genetronic procedure.
Worf'un genetronik operasyon geçirme talebine izin verdim.
You're the only person to undergo a memory probe by the Ullians, I'd like to see if I can detect any residual effect.
Atılgan'da Ullianlılarla hafıza sondajı yaptıran tek kişi sen olduğundan, bir kalıntı etkisi saptayabilecek miyim görmek istiyorum.
Homer, I'm afraid you'll have to undergo a coronary bypass operation.
Homer, korkarım ki bir bypass ameliyatı geçirmek zorundasın.
So that, since he hoped and believed in You, he may not undergo the punishments of Hell...
Böylece, sana güvenip inandığı için cehennemin gazabından uzak olup...
I've been makin'Gohan undergo a Spartan way of studying'so that in the end, he will turn out to be a superb scientist, yes.
Sonuç olarak Gohan çalıştıklarını kolayca anlayan biri, o kesinlikle harika bir bilim adamı olacak, evet.
If you do not wish to undergo another "experience" with the Tal Shiar, I suggest you not question me again.
Tal Shiar'la başka bir'kişisel tecrübe'yaşamak istemiyorsan, sana beni tekrar sorgulamamanı öneririm.
You'll have to undergo a test.
Bir testten geçmen gerek.
I'd be happy to undergo a check-up.
Bir dost. "
Yes I remember now, and which one of you is to... undergo my pleasure treatment?
Evet, şimdi hatırlıyorum, hanginiz benim memnuniyet tedavime... önce girmek ister?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]