English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Undergone

Undergone translate Russian

100 parallel translation
Since then, he had undergone a complete change until this afternoon I found him completely reverted to the animal.
После взрыва он стал другим. Сегодня же он окончательно впал в животное состояние.
The search for the millionaire's wife has been intensified following this evening's disclosure that Mrs. Lannington had undergone psychiatric treatment in the care of doctors Lee Symes of San Francisco and Gottfried Berger of New York.
Поиски жены миллионера активизировались после вечернего сообщения что миссис Леннингтон прошла курс психиатрического лечения под наблюдением докторов Ли Саймса из Сан-Франциско и Готфрида Бергера из Нью-Йорка.
The eyes of a man who has undergone suffering, alone, for a long time.
Глаза человека, испытывавшего страдания, в одиночку, долгое время.
The whole castle has undergone a thorough restoration.
Весь замок был подвергнут тщательной реставрации.
The automobile was psychosomatic... it has since undergone analysis and is now well-adjusted.
Автомобиль был болен Но после этого он одвергся диагностике и сейчас чувствует себя хорошо
He has undergone much suffering, even torture. If you would look at him, give him confidence, smile at him, it would mean so much.
Он перенес столько страданий, даже пыток посмотрите на него, вселите в него уверенность улыбнитесь ему, для него это так много значит
No one's admitted unless they've undergone a complete probity check.
Никому нельзя входить без полной проверки на детекторе лжи.
They have undergone all kinds of questioning, And I do not want the girls to be nervous with what happened, so leave!
Они подверглись всем видам допроса и я не хочу, чтобы девушки нервничали из-за случившегося, так что уходите!
So he must feel he's undergone the full personality change.
Так что он должен чувствовать полное изменение личности.
When the person emerges he has unknowingly undergone a ten-fold reduction.
Когда человек выходит из-под душа 10-кратно уменьшенный все, что его окружает - также 10-кратно уменьшено!
Before she had undergone the surgery, we should have...
Пока к операцию не приступили, надо бы...
"Since the Sinh era, the epoch of the Masters of Ygam, " the Draag civilisation has undergone a remarkable evolution.
" Со времен эры Сина, цивилизация Tраагов подверглась поразительной эволюции
Jupiter is made mostly of hydrogen and helium, just like the sun and had Jupiter been a few dozen times more massive the matter in it might have undergone thermonuclear reactions in the interior and Jupiter would have begun to shine by its own light.
В основном, Юпитер состоит из водорода и гелия, совсем как Солнце, и будь он в несколько десятков раз больше, в его недрах могла бы начаться термоядерная реакция, и он стал бы испускать собственный свет.
Except for planetary exploration, the study of galaxies and cosmology what this episode was about, have undergone the greatest advances since Cosmos was first broadcast.
В отличие от освоения планет, изучение галактик и космология, описанные в этой серии, совершили огромный прогресс с тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир.
It's as if an entire civilization had undergone a sort of self-inflicted radical brain surgery so that most of its memories discoveries, ideas and passions were irrevocably wiped out.
Целая цивилизация словно подвергла саму себя лоботомии, и большая часть ее памяти, открытий, идей и страстей оказалась безвозвратно утраченной.
The processed gold will have undergone a subneutronic overlap shift.
Обработанное золото подверглось сдвигу субнейтронного наложения.
Because by the second day of incubation... any cells that have undergone reversion mutations... give rise to revertant colonies like rats leaving a sinking ship.
Потому что ко второму дню инкубационного периода все клетки, подвергшиеся реверсным мутациям, приведут к образованию колоний-ревертантов, как крыс, бегущих с тонущего корабля.
some kinds of baseness are nobly undergone, and most poor matters point to rich ends.
Подчас и униженье возвышает, А скромный путь приводит к славной цели.
In return, I have undergone this change... with the blessings of my government... so that I may become a bridge between our worlds... in the hope that we will never know war between us again.
В ответ, с благословения моего правительства я прошла эту трансформацию чтобы стать мостом между нами в надежде, что между нами больше не будет войны.
But in light of public feelings about Kubus, any ship with him onboard can't leave until it's undergone a security check to prevent sabotage, and that includes a molecular scan for nanotechnology.
Но в свете народного отношения к Кубусу любой корабль с ним на борту не может улететь, пока не пройдет проверку для предотвращения саботажа, а это включает молекулярное сканирование на нанотехнологии.
Garak's body has undergone a severe shock.
Организм Гарака пережил серьезный стресс.
It appears that her synaptic pathways have undergone a severe neuroIeptic shock, which is disrupting all cortical functions.
Похоже, её синаптические пути подверглись сильному нейролептическому шоку, который нарушает функции коры мозга.
You have undergone the transformation promised by Valen, broken the Council and created a vacuum of power.
Вы подверглись трансформации завещанной Веленом, распустили Совет и создали вакуум власти.
Have you ever undergone any impulse-control therapy, Ms. McBeal?
Вы когда-нибудь проходили терапию по контролю над импульсами, мисс Макбил?
No. I have never undergone impulse-control therapy.
Нет, я никогда не проходила терапию по контролю над импульсами.
You'll be released... once you've undergone the engramatic purge.
Вы будете освобождены... как только вы подвергнетесь энграмматической чистке.
Unfortunately, he'd undergone certain genetic changes.
К сожалению, в его теле произошли генетические изменения.
Ms. Thomas has recently undergone a little strife in her marriage.
Прошу прощения, миссис Томас недавно поссорилась с мужем.
MEN, MOST OF YOU ARE AT AN AGE WHERE YOUR BODIES HAVE UNDERGONE SIGNIFICANT CHANGES.
Парни, большинство из вас достигли возраста, когда ваши организмы притерпелись существенных изменений.
Well, her parents discovered a physical examination she'd undergone about a year prior.
Родители представили результаты медосмотра за год до этого.
He's undergone radical medical procedures.
Он подвергся радикальным медицинским изменениям.
No one's denying that he committed a terrible crime, but as a result of the Doctor's treatments, he's undergone a fundamental change.
Теперь даже мысль о насилии для него недопустима. Я считаю, что он больше ни для кого не представляет угрозы. По некоторым признакам, капитан, он больше не тот человек, совершивший убийство.
But now he had undergone EST training.
Но сейчас он был под влиянием EST тренинга.
If the game of chess had undergone the same development as humans the queen would be in front, the rooks would be crooked and the pawn would be the main piece.
И вот наша жизнь становится похожа на абсурдную шахматную партию, - в которой королева стоит в первом ряду, ладья начинает ходить буквой Г, а пешки оказываются самими ценными фигурами.
But violent confrontations only represent a part of the deaths that the native communities have undergone because of the foreigners.
Но далеко не все коренные индейцы погибли от рук чужеземцев во время стычек и противоборства.
I just want you to treat me like you would a family member who's undergone some sort of serious physical trauma.
Я хочу, чтобы ты относилась ко мне, как к члену семьи, который только что получил серьёзную физическую травму.
Yes, but our society has undergone a paradigm shift.
Да, но в нашем обществе притерпели изменения старые парадигмы.
Before you say it, I know it's undergone a lot of changes, But God has spoken through man to make his word clearer.
Прежде чем ты спросишь, я понимаю, что она подвергалась многочисленным изменениям, но Бог был вынужден вкладывать свои слова в уста людей, чтобы сделать их понятнее.
Your father's body is diseased and has undergone tremendous trauma. Now his organs are shutting down. There's no blame here.
Тело твоего отца подверглось, огромнейшей травме сейчас его органы начинают отказывать здесь нет ничьей вины
I write about colleagues who've undergone unusual trauma.
Я пишу о коллегах, переживших необычные травмы.
Have you ever undergone surgery?
Вы делали пластику груди?
Kathleen's undergone several surgical attempts to restore her voice in the pt five years, none have been successful.
Кэтлин прошла через несколько операций по восстановлению голоса за последние 5 лет, но ни одна не имела успеха.
Compression fractures are normally associated with osteoporosis, but the sacral vertebrae haven't even undergone final fusing.
Компрессионые переломы обычно бывают вызваны остеопорозом, но крестцовый позвонок нисколько не расплавился в результате пожара.
Mr. Poppington, you are remanded until you have undergone a full psychological evaluation.
Мистер Поппингтон, вы остаётесь под стражей для прохождения полного психологического обследования.
Jack makes her very uneasy and uncomfortable because he's really undergone an incredible transformation as a character.
Джек заставляет ее чувствовать себя очень неловко и некомфортно, потому что он действительно невероятно изменился как персонаж.
If a human, having undergone your treatment, dies...
Альфа мужчина. Если человек, прошедший твое лечение умирает...
It's barely elevated, which you'd expect given the number of procedures he's undergone.
Оно чуть повышенное. Что неудивительно, учитывая, сколько процедур он прошёл.
So, folks, young Kerry here's undergone the tests to determine if she's a match for Jack.
Итак, хочу сообщить, что результаты анализа крови Кэрри на совместимость с Джеком готовы.
Seems to have undergone some kind of breakdown - drinking, sexually inappropriate conduct.
Похоже, он пристрастился к некоторым пагубным привычкам - выпивке, сексуальным домогательствам.
You made it possible for me to reclaim my humanity. Because of my nanoprobes, Iko has undergone a similar change.
А теперь, мне нужна минутка наедине с Седьмой, если вы не против.
/... has undergone surgery for - /
... перенес операцию -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]