Underhand translate Russian
62 parallel translation
Why, not one angler in 50... can master the underhand stroke.
У одного рыбака из 50 получится такой бросок снизу.
- Underhand is right.
- Это точно.
I wish I could master that underhand cast.
Хотел бы я так забрасывать слева.
Underhand.
Резко.
- I feel he'd have gone for him underhand.
- Он бы ударил снизу.
I don't like underhand methods.
За этим что-то кроется.
You would see things underhand even if you were armless.
Вам вечно что-то мерещится. Даже там, где ничего нет.
You will recall, Prime Minister, that, due to the underhand methods of the Americans, we were, at the time, unaware of their discovery. - Quite.
Вам наверное известно, Премьер-министр, что из-за скрытных методов американцев мы не узнали вовремя об их открытии.
You are an investigator yet you yourself are underhand.
Ты слишком коварен и продажен для инспектора.
is that why you sneaked back in this underhand fashion?
А ты? Ты ведь тоже тайком сбежал для этого?
Underhand?
Тайком?
There was something underhand in his manner.
В его манерах было что-то коварное.
But instead of being, of being grateful, instead of being'romanced'you're instantly convinced that I'm ensconced in some decrepit tacky, underhand clandestine affair!
- Но вместо благодарности, меня обвиняют в том, что у меня грязная интрижка. - Неслыханно.
I hate having these underhand dealings with him.
Мне так противны эти тайные встречи с ним.
Underhand?
Тайные?
It was just so underhand!
Ты ударила исподтишка!
She serves underhand, for God's sake.
К счастью, она проглотит любую ложь
I don't mind you reporting me, but staking out a senior officer borders on the underhand.
Я не возражаю, чтобы ты доложил обо мне, Но следование по пятам за старшим офицером граничит со слежкой.
You might have built up a resentment and paid it off in some underhand way.
В тебе копилась обида, и ты подло отплатила.
It must hurt that all your underhand efforts aren't going to pay off.
Должен огорчить : все твои хитрые усилия не окупятся.
They where cheating, and Admiral Sir Arthur Wilson, in 1901, found few opponents, when he characterised them as, "Underhand, unfair and damned un-English."
Они мошенничали, и адмирал сэр Артур Уилсон в 1901 нашел несколько противников и охарактеризовал их как "Коварных, несправедливых и чертовски не-английских."
My learned friend is resorting to underhand tactics to have this piece of evidence disregarded, my lady.
Мой коллега прибегает к закулисной тактике, чтобы принебречь ее показаниями, Ваша Честь.
Feels like I'm back in my basketball camp days, running a three-man wave, making reliable but not flashy two-handed chest passes, shootin'free throws underhand, bringing out the ladder to get the ball outta the peach basket,
Чувствую себя так, как будто вернулись золотые денёчки в спортлагере, мы делали "тройную" волну, учились совершать прорывы с мячом у груди, делать обманные штрафные броски, прыгать к самой корзине и делать бросок сверху,
and since they've acquired everything in a sneaky, underhand fight, they've debased everything.
и поскольку все, что они имеют, досталось им трусливым и коварным путем. Все они до одного - униженные.
Okay, uh, "can I throw underhand?"
Окей, дальше...'могу ли я бросать из-за спины? '
You've been looking at your watch every five minutes since lunch... so I followed you. That is totally underhand.
Вы с самого обеда каждые пять минут смотрели на часы, поэтому я пошла за вами.
Man... You got an underhand setting on that thing, Rodriguez?
Так это правда, что однажды ты выпил 64 пива с командой в полете до западного побережья?
I find that very underhand.
Я считаю это хитрой уловкой.
Underhand.
Бросок снизу.
– We said underhand, right? – Yeah, it is underhand. Yeah.
Да, снизу.
That's a perfect figure eight with an underhand, neatly flemished. Did you tie these, Bentley? Of course I did.
Они оба идеально завязаны восьмеркой, аккуратно свернуты спиралью.
He's sneaky and he's underhand.
Весь такой скрытный и молчаливый.
He is sneaky and he's underhand.
Подлый и хитрожопый.
Well, I assure you... it's nothing underhand.
Ну, будь спокоен ничего коварного.
Isn't that rather underhand?
Не слишком ли это коварно?
There is nothing underhand here.
Ничего не делалось за вашей спиной.
I know this sounds rather dodgy, Bates, but there is nothing underhand in what we're trying to achieve - quite the reverse.
I know this sounds rather dodgy, Bates, but there is nothing underhandin what we're trying to achieve - quite the reverse.
Very, very underhand.
Очень, очень хитро.
And I thought Leveson stopped you using underhand means to get your story.
Я думаю, Левисон одобрил бы такой подход, для выяснения деталей.
Let's assume that there's something underhand going on in Big Arthur's boxing tent, apart from honest betting.
Давайте предположим, что в боксёрском шатре Артура происходит нечто закулисное, помимо честных ставок.
In my past, I used it wrong to somebody and things got underhand.
который много для меня значил.
You're consumed with such underhand business with Jonas and Fenton that you refuse to notice that Ballentine's the perfect financier for you. Why is that?
Ты замешан в закулисные игры с Джонасом и Фентоном настолько, что отказываешься замечать, что Балентайн идеальный инвестор.
Do you see that box diagonally across from us? Okay, i want you to take a ball, i want you to hit it underhand into that box, like this. Uh-huh.
Видишь квадрат по диагонали от нас?
Well, if i hit'em underhand, i could get'em all in.
Ну, если бы я бил навесом, то попадал бы всегда.
Yeah, and I'm just saying if i served'em underhand, i could get every serve in.
Я же сказал, что если подавать навесом, то точно попадешь.
It's a bit underhand, even for him.
- Это немного нечестно с его стороны.
It's a bit underhand, even for him.
Это слишком даже для него..
Gentle underhand lob- -
Тихонько бросай из-под руки...
Your Worship, it's an underhand tactic to gain more time... because the claimant's case is in trouble if this witness's testimony is so important... why isn't he here today?
Ваша честь, тактика затягивания процесса из-за того, что дело истца терпит крах, несправедлива. Если показания этого свидетеля так важны, почему он не явился сегодня?
I find it very hard to believe that they would be that underhand.
Трудно поверить, что они способны на такие закулисные игры.
Mostly, you want to use the underhand.
В основном необходимо наносить удар снизу.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17