English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Would it matter

Would it matter translate Russian

342 parallel translation
Would it matter if we sent him very far away?
А что, если мы отправим его подальше?
After all I'd been through, what would it matter?
После всего, через что я прошла, какое это имеет значение?
- Would it matter?
- Мне всё равно.
Would it matter that you might be saving a human life?
А если вы этим спасете жизнь человека?
And if they did, would it matter?
И даже если бы увидели и поняли, какое это имеет значение?
- Señorita, I would never have been a party... to the recent deception if it had not been a matter of life and death.
- Сеньорита, я бы никогда не принял участие... в этом обмане, если бы это не был вопрос жизни и смерти.
As a matter of fact, I think it would do the state good if somebody'd reform you right out of existence.
Это факт, что штату принесло бы огромную пользу, если бы кто-нибуть изменил Ваше существование.
Women could move in by the hundreds and hundreds and it would be a matter of complete indifference to me.
Пусть там крутятся сотни женщин, мне это совсем безразлично.
If only people would understand that it's a matter of life and death.
≈ сли б только люди понимали, что это вопрос жизни и смерти.
Would it really matter?
Молитвы были нам даны задолго до проводов.
Would it be a matter of feet... or inches?
Достаточно ли, чтобы там поместился человек или нет?
- Would you be surprised? - It doesn't matter, does it?
— Ты бы удивилась?
I knew that this would finish one day but it does not matter.
- Я знала, что должно было случится в на днях, но теперь это не имеет значения.
To do it for you would be another matter.
Другое - сделать это для вас.
I think'Mister Rolling'it would be wiser not to involve the police in this matter.
Мне кажется, мистер Роллинг, будет благоразумнее не вмешивать полицию в эту историю.
It would be good if they take care of the retirement matter that works as a monthly cost.
Хорошо бы, если б они решили вопрос С пенсиями, чтоб те хоть как-то покрывали ежемесячные расходы...
- Once time's up, deminiaturization begins. Then, within a matter of seconds, the ship will grow big enough to become a danger to the system. Then, white corpuscles will swarm to destroy it as they would any other invader.
Мы начнем увеличиваться, через несколько секунд судно достигнет размеров опасных для организма, и лейкоциты обрушатся на него, как на любое инородное тело.
take it easy, lovely, that would be a crime why does a payment matter, in comparison to all my millions?
Успокойся, милая, это было бы преступлением. Что значит этот никчёмный платёж по сравнению со всеми моими миллионами?
That would explain the high-radiation readings, wouldn't it, Captain? If the matter - antimatter..?
Это объясняет высокий уровень радиации, если вещество...?
But it's an absolutely straightforward observation. Why would anyone lie on such a trivial matter?
Если в определенный момент ни один из обелисков не отбрасывает тени, никакой тени, это легко понять, если допустить что Земля – плоская.
Jupiter is made mostly of hydrogen and helium, just like the sun and had Jupiter been a few dozen times more massive the matter in it might have undergone thermonuclear reactions in the interior and Jupiter would have begun to shine by its own light.
В основном, Юпитер состоит из водорода и гелия, совсем как Солнце, и будь он в несколько десятков раз больше, в его недрах могла бы начаться термоядерная реакция, и он стал бы испускать собственный свет.
From such a world, high above the disc of the Milky Way it would be clear as it is beginning to be clear on our world that we are made by the atoms in the stars that our matter and our form are determined by the cosmos of which we are a part.
С такой планеты, высоко над диском Млечного Пути было бы ясно, как становится ясно и здесь, что мы сделаны из атомов звезд, что наша материя и форма определены космосом, частью которого мы являемся.
No matter how it happened, the child would still be mine.
Неважно как это случилось, ребенок всё равно мой.
"Matter of fact, I'll sell it so cheap... it would be a pleasure to cut yourself."
Собственно говоря, я отдам их так дешево, что порезаться будет сущим удовольствием.
Were you to inform him you were involved in a successful venture, it would not matter to him where that venture had its base.
Если вы сообщите ему, что вы преуспели в бизнесе,.. ему будет все равно, где вы это делаете.
It is a question of honor. And I would ask that you respect my wishes in this matter, counselor.
Это вопрос чести, и я бы попросил, чтобы Вы уважали мои пожелания в этой области, советник.
I swore to myself, Poirot, the next time I saw you, no matter when it was, the very next time, I would- -
Я клянусь, Пуаро, что в следующий раз я встречу Вас неважно, где это будет, в следующий раз я...
I used to call you "D'akturak" - "Ice man", because no proposal, no matter how reasonable, no matter how much it favoured the Klingon empire, would satisfy you.
За это я называла тебя "Д'актурак" - "ледяной человек", потому что ни одно предложение, неважно, насколько оно было справедливым или выгодным для Клингонской Империи, тебя не устраивало.
"It doesn't matter," but Harriet wouldn't say that, would she?
"Какая разница", но ведь Хэрриет так никогда не скажет, правда?
Mind you, if we had a fortified position as a base, it would be a different matter.
Учти, если у нас будет там укрепленная база, это будет совсем другое дело.
You, the one person who would never want to do Fusion, no matter what, were the one who offered to do it. I ain't going to give up that easily.
И я не собираюсь бросать это так легко.
It may surprise some that an official would admit to making a mistake but after due consideration I am changing my position on the matter before the council.
Некоторых может удивить, что человек, занимающий центральный пост признаётся в ошибке. Но после долгого раздумья я изменил своё решение по вопросу который нам предстоит голосовать.
I would not have done so were it not a most urgent matter.
Я бы никогда так не поступил, если б не срочное дело.
You realize it would be a simple matter for me to have you examined by a doctor to determine if you've ever been pregnant.
Вы же понимаете, что я просто могу отправить вас на обследование к доктору, чтобы определить, были ли вы когда-то беременны.
Perhaps it would be best to let the matter rest for now.
Возможно, будет лучше, если дела немного улягутся.
Oh, something like... it was only a matter of time before the Dominion launched a full-scale assault against the Federation and when that happened the station would undoubtedly be their first target.
О, что-то вроде... это только вопрос времени : когда Доминион начнет полномасштабное вторжение в Федерацию, и когда это случится, станция, несомненно, станет их первой целью.
It doesn't matter to me, but a dog would be nice.
Обо мне не думай. Но я хотела бы собаку.
Doesn't matter where it hits. Nothing would survive, not even bacteria.
Ничто не выживет, даже бактерии.
To me it does not matter to me, equal would not shower to me with you, you could infect something to me.
Меня это не колышет. Я с тобой в душ не пойду. Ещё подцеплю ненароком что-нибудь.
Not that you would know. As a matter of fact, I've read it.
Как ни странно, я читал это.
Legal or not, Dr. Hepplewhite, it would settle the matter.
Законно или нет, доктор Хепплуайт, но это решит проблему.
Then it would mean... What is the matter?
" огда это означало бы... аков вопрос?
If you were to impound it and stick it in a hot little room in a matter of hours, the flavor would bleed away and vanish like the synapses in your brain!
Если вы это конфискуете и станете держать в теплой комнате через короткое время его вкус начнет таять и испарится подобно синапсам из вашего мозга!
I went on this mission expecting to play out a childhood fantasy, but along the way, when I realized that ocean would just be... gone one day... it started to matter to me.
Я отправлялся на это задание, ожидая доиграть до конца фантазии детства, но по пути, когда я понял, что этот океан может просто... исчезнуть однажды... это стало для меня очень важным.
♪ I'll give you them days like it's all that would matter ♪
Я отдам им твою жизнь Будто это так важно
For you it doesn't matter, for on that little jersey of yours nobody would notice any difference but think of me...
Тебе-то наплевать, на твоем свитерке заметно не будет, ты обо мне подумай.
He thought making it a co-production was crazy and only the Spanish would like it because it was local subject matter.
Он считал, что совместное производство - безумие, что только испанскую публику может это интересовать, что это исключительно местная тема.
Well for what it's worth, the Pacey I know would figure out a way to help the girl, no matter what the drama.
Эхем. Ну... как бы там ни было, Пэйси, я не сомневаюсь, что ты придумаешь, как помочь девушке, в чем бы там ни было дело.
Why would it matter to me?
Без разницьы.
We thought the day would never come. There's still a ten o'clock curfew, but it doesn't matter to me.
Остаётся ещё время для введения этого в дело, но для меня это не важно.
So, it doesn't so much matter what department she would be working in, just take her out of standing at the counter.
Итак, не особо и важно, в каком отделе она будет работать, можешь просто за прилавок ее поставить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]