English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Writ

Writ translate Russian

182 parallel translation
We're getting a writ of habeas corpus, there ain't a judge in this town that'll hold me.
Мы получили повестку в суд, а здесь нет судьи, который посадил бы меня.
For in the book of Numbers it is writ, when the son dies, let the inheritance descend unto the daughter.
Написано в священной Книге Числ, Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
I once writ a sonnet in his praise and began thus :
Однажды я написал в его честь сонет, который начинается так :
Druscilla's sister writ me right after the funeral That i was to sell everything, lock, stock and barrel, The best prices i could get.
У меня есть распоряжение продавать все подряд, по самой выгодной цене.
Isn't it writ in the Scripture? "Honor thy father."
Разве не сказано в Писании : "Почитай отца твоего"?
That's what he writ.
Вот, что тут пишут.
If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved.
Если это ошибка и я доказательство, то я никогда не писал, и ни один человек не любил.
Trifles light as air are to the jealous confirmations strong as proofs of holy writ.
Порою и безделка Не меньше злую ревность укрепит, Чем довод Библии.
But blondie was all in disguise, all got up as a teacher because his baggage ticket had bigger things writ on it. "H.I." Aye.
Вы совершенно правы! Но блондин только маскировался под учителя потому что на его багажном билете стояли буквы И.Н.
He is dead, Caesar but that self hand, Which writ his honour in the acts it did,
Он умер, Цезарь. Та ж рука, что доблести его деяньями его запечатлела, его сердце умертвила.
Therefore I took her away from her mother, the arrogant creature She would have our Temple reduced to ashes and destroy the holy writ o fwisdom!
Поэтому, я забрал её от высокомерной матери, и тем самым навлек её гнев на наш Храм.
- Oh, a sort of Holy Writ.
- О, что-то вроде Святого Писания?
- I think it's atrociously writ.
- Кажется, это ужасное писание.
This petition is that David Okla Bertinneau pleads for Your Honour to modify his 1958 conviction, and to issue a writ of habeas corpus.
- В этой петиции Дэвид Окла Бертинноу.... просит Вашу Честь изменить приговор, вынесенный ему в 1958,.. так как его задержание было незаконным.
However, upon consideration, I will issue a writ of habeas corpus.
- Как бы то ни было, после рассмотрения, я признаю незаконность его задержания.
After the hearing, Judge Ramsey's court writ mittimus papers.
- После слушания судья Рэмси выписал приказ об освобождении.
Then to prove to the new viceroy that the king's writ no longer runs in India. Salt?
Затем я собираюсь доказать новому вице-королю что королевские законы больше не действуют в Индии.
A writ of execution has been issued against you for delinquent taxes. And another one on behalf of Kuno Benov.
На тебя выдан исполнителыный лист за неплатеж налогов и еще один - в полызу Куно Бенова.
You can't come in here without a warrant or a writ.
Вы не можете войти здесь без ордера или предписания.
- I got a writ I need you to sign.
- Подпишите пoстанoвление.
What kind of writ?
Пo пoвoду?
You get that writ?
Вы получаете то приказ?
This is a writ of detention from the state attorney.
Это приказ прокурора штата об аресте.
"If a person be cited to appear as witness at a place to which he cannot come with safety... he may refuse the said summons or writ."
Обращаю внимание суда на то, что у свидетелей имеются смертные враги.
- A writ of accountability.
- Извещение о финансовой ответственности.
Read o'er the volume of young Paris'face and find delight writ there..... with beauty's pen.
Кормилица! На празднике у нас он нынче будет.
Perhaps a writ for illegal arrest and detainment to stall things.
Посмотрим, что можно предпринять. Что если выписать судебный приказ о незаконном аресте, чтобы приостановить развитие событий.
I would like to present the court, Your Honour, with the charges of piracy and murder... I have a petition for a writ of habeas corpus.
Я бы хотел представить суду, Ваша Честь, два обвинения - в пиратстве и убийстве. Петиция о судебном приказе...
That petition, Mr Tappan - if that's what it is - is moot, until an actual writ by some higher court, by some miracle, is granted.
Сама по себе петиция о судебном приказе не имеет никакой силы. Конечно, если Вам не удастся получить судебный приказ от вышестоящего суда.
Took a police report and writ down everything I said not believing one thing I said.
Записал в полицейском отчете все, что я рассказала не веря ни единому моему слову.
When the writ is served we will meet him in court.
И совсем скоро мы сможем встретиться с ним в суде.
I am from the city court and I have a writ to serve on you.
Я из Городского Суда Копенгагена. Я должен вручить Вам повестку.
You have now identified yourself as Stig G. Helmer and accepted the writ. The first hearing will be in a fortnight.
Так как Вы только что идентифицировали себя как Стиг Г. Хельмер, и получили повестку, я должен только сказать, что первое слушание назначено через 14 дней.
I'll throw seven kinds of writ on all of you!
Я обрушу тонну судебных исков на каждого из вас!
The writ of release just came through, Frank.
Только что получено предписание на его освобождение, Фрэнк.
- His lawyer got this writ.
- Его адвокат получил предписание.
The suit stands the way it's writ.
Я не стану изменять иск.
The petition for a writ of certiorari is denied.
Ходатайство о приказе о возращении дела отклонено.
All right, there it is, Writ large in legal escritoire. - And the...
А вот и соглашение, написанное юридическим языком.
This level is not particularly dangerous but there are places in which police writ does not run.
Здесь относительно безопасно, но есть районы, слабо контролируемые полицией.
It's there in holy writ. It says an eye for an eye and a tooth for a tooth.
Так сказано в писании - око за око, зуб за зуб.
Then let the tea of new life be brewed, as it is writ :
Так да заварим Чай Новой Жизни. Как предписано :
So I have writ down, for his eyes only, some things. I find I cannot say what things and have sealed the letter.
Я написала кое что, предназначенное лишь ему, не могу сказать, что именно, и запечатала конверт.
I am very sorry. sir... but I have a writ of attachment against you... and the suit of the Savoy Hotel Company Limited... for 762 pounds, 14 shillings.
Мне очень жаль, сэр но у меня ордер против вас от Савой Хотел Компани Лимитед на 762 фунта, 14 шиллингов
"The legend writ."
"Легенда".
In faith, it is a fair hand, and whiter than the paper it writ on is the fair hand that writ.
Дивная рука! Белей листка, написанного ею, та ручка нежная!
So, where's it writ that we got to lay down our lives for her?
Так что, где это написано, что мы должны положить свои жизни за нее?
And thus I clothe my naked villainy with old odd ends stolen forth from holy writ and seem a saint, when most I play the devil.
Так низость голую я прикрываю лохмотьями священных ветхих текстов и, сердцем дьявол, выгляжу святым.
Have you a copy of the writ with you, Smoot? What's the sense of...
У тебя есть с собой копия приказа, Смут?
He says, eh, "You, you're going to be writ up on the triple jump..."
" Вы - будете лучшими в тройном прыжке.
So there won't be another writ?
Другого распоряжения не будет?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]