English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / In what sense

In what sense translate Turkish

475 parallel translation
In what sense?
Ne anlamda?
- In what sense can't it get drastic?
- Nasıl zorlaşamaz yani?
In what sense, Herr Admiral?
- Nasıl, Sayın Amiral?
- In what sense then?
- Ne anlamda dedin?
In what sense are you referring?
Hangi anlamda soruyorsun?
- In what sense?
- Nasıl yani?
In what sense?
Nasıl yani?
- In what sense?
- Ne anlamda?
- In what sense?
- Evet. - Ne anlamda?
In what sense?
Hangi anlamda?
I think we should be talking more in the sense of "what."
Bence daha çok "ne" açısından konuşmalıyız.
If they won't talk sense here, in their own back yard... ... what can you expect 3000 miles away?
Burada, kendi yurtlarında mantıklı olamıyorlarsa 5000 km. ötede ne beklenebilir?
What sense could there possibly be in my killing Father?
Babamı öldürmem mi akla yatan bir şey?
Oh, what I meant was in the card-playing sense...
Oh, ben kağıt oyunundan bahsediyordum.
Naturally when i ask what your game is, i use the phrase in a specific sense.
Çıkar derken, belirli bir anlamda soruyorum.
I could sense her eyes on me from behind those dark glasses... defying me not to like what I read. Or maybe begging me in her own proud way to like it.
Gözlüğünün arkasından, okuduğumu beğenmemi istemeyerek veya kendi gururlu havasıyla beğenmem için yalvararak, beni izleyen gözlerini hissediyordum.
I don't know what he's told you, but he does not live with relatives. Nor with friends, in the usual sense of the word.
Size ne söylediğini bilmiyorum ama ne akrabalarıyla, ne de bilinen türde arkadaşlarıyla yaşıyor.
There's a lot of sense in what you say and I have to admit it.
Anlattıklarında bir anlam var, kabul etmem lazım.
Don't suppose there's sense in asking what happened?
Neler olduğunu sormaya niyetin yok değil mi?
What Vance says makes sense.
Vance'in söyledikleri mantıklı.
and the general evanescence of things, and even what in the prevalent and therefore... most vulgar social sense of time... is called wasted time — all this finds in that strangely apt old military term, lost children,
genel yitişi şeylerin, ve hatta, yaygın ve bu yüzden en bayağı... toplumsal zaman duyusunda... boşa geçen zaman denen şey — bütün bunlar, şu tuhaf şekilde münasip olan eski askeri terimde,
What you'll see is, in a sense, a portrait of a monster as a young boy.
Göreceğiniz şey, genç bir çocuğun içindeki canavar.
What's the sense in paying?
O zaman ödemenin bir anlamı var mı?
What sense is there in that?
Ne demeye yapsınlar ki bunu?
What I'm actually looking for in this new chapel is a sense of modesty, a sense of purity that has no relation to size.
Aslında bu yeni şapelde kendi büyüklüğünden... bağımsız bir tevazu duygusu, bir saflık duygusu arıyorum.
Of all that we do in school, what makes any sense?
Okulda yaptığım onca şeyden sana mantıklı gelen var mı?
He also said that in many circumstances, the choice of what to do was his and his alone, and that this choice, lacking neither sense nor courage, could be better executed by no other than the king.
Ayrıca, birçok değişik şartlarda hangi seçimin onu yalnızlığa sürüklediğini ve bu seçimin ne cesaret ne de hissiyattan eksik olduğunu hatta bunun hiçbir kral tarafından daha başarılı yapılmadığını söyledi.
Is there sense in what was written?
Bunların bir anlamı var mı? Neden yazılmışlar?
What's the sense in being able to order anything you want if the food's so lousy, you can't even eat it?
Eğer yemekler yiyemeyeceğin kadar berbatsa başka bir şey sipariş etmenin manası ne?
What's the sense in this?
Burda hissettiğimiz nedir?
Now, a man's gotta do what a man's gotta do and there ain't no sense in running.
Bir erkek yapması gerekeni yapmalı. Kaçmanın hiçbir anlamı yok.
What sense in borders and nations and patriotism?
Yoksa sınırların, ulusların ve vatanseverliğin ne anlamı olurdu?
No sense in not going along for the ride... and not enjoying the games... when that's what the trip seemed to be about.
Onlara katılıp oyunlardan zevk almamak hiç mantıklı olmazdı. Gezinin amacı bu gibiydi.
Oh, Christ, if you're gonna cheat, what's the sense in cheating with the same kind of stuff you're cheatin'on, right?
Tanrım, aldatılmakta olduğun malın, aynısıyla aldatacaksan, aldatmanın amacı nedir, doğru mu?
I wouldn't have been able to tell him what the war was about, because I didn't really know myself, in any deeper sense, what the war was about.
Çünkü ben bile gerçekten özünde bunun nedenini bilmiyordum.
In a sense, the people I fought with in the war were, in my view, all heroes, in the sense that they were... tremendous believers in what we were trying to do.
Bir bakıma benim gözümde, harpte birlikte savaştığım kişilerin hepsi kahramandı. Yapmaya çalıştıkları şey bakımından muazzam inançlı kimselerdi.
A lot of people go through life without ever feeling a sense of fulfilment, but those who take part in hectic war operations usually get a sense of fulfilment, to some extent, especially if they believe in what they're trying to do,
Birçok insan hayatını, tatminsizlik içinde sürdürür. Ancak ateşli çarpışmalarda yer alanlar bir dereceye kadar, özellikle eğer yaptıkları şeye inanıyorlarsa, genelde bir tür tatmin duygusuna sahip olur.
"In a sense, I guess we are what you might call smitten."
"Bir anlamda sanırım birbirimize vurulduk."
Dr. Alex, if this is not a computer in the usual sense what is it?
Dr. Alex, bu sıradan bir bilgisayar değilse ne?
In an ultimate sense... I cannot know what I do in this place.
Bu yerde ne yaptığımı bile bilmediğim... çözümlenemez bir duygu içindeyken.
Athena, Starbuck has a well-defined sense of what lies in waiting.
Athena, Starbuck onu neyin beklediğini çok iyi tahmin eder.
- In what sense?
- Ne gibi?
What's the sense of meeting in guilt and remorse, huh?
Suçluluk ve vicdan azabıyla buluşmanın anlamı ne?
Dear Mogens... what I'm going to describe isn't a dream in the usual sense.
Sevgili Mogens... tarif edeceğim şey alışılmış anlamda rüya değil.
You know as well as I do, if we're going to stay in business if we're to remain filmmakers in any sense of the word we must shake off the rusty shackles of the past observe the present for what it is and the future for what it will become.
Benim kadar iyi biliyorsun ki, bu sektörde kalacaksak film yapımcısı olarak kalacaksak geçmişin paslı prangalarından silkinip kurtulmalı ne oldum diye günümüze, ne olacağım diye de geleceğe bakmalıyız.
Darling, this is what the benefit is for, to raise money. In a sense, we're at the benefit, right now.
Darling, Bu Yarar ne yararı biliyor musun, para kazanmak.
Guy's in line for the vice-presidency of the store. I don't know what gets into me. Maybe I have an overdeveloped sense of competition.
Nişanlısı, mağazanın müdür yardımcılığına aday bana ne oluyor, bilmem, belki aşırı rekabet duygusundan, kızı tavladım hayatını mahvettim, şimdi de kurtulamıyorum.
And, in that sense, I look also upon the bureaucratic destruction process, for this is what it was, as a series of minute steps taken in logical order and relying above all, as much as possible,
Ve bu şuurla bürokratik yıkım sürecini de, zira yapılan buydu, ... mantık sırasına göre yapılan ayak oyunlarını da inceledim.
And, in that sense, uh, perhaps because he wrote in such a prosaic style, we now know what went on in his mind, how things were perceived, recognized, reacted to.
Bir bakıma, belki de fazlaca içten yazdığından o zaman kafasından neler geçtiğini, neyi nasıl algıladığını,
I suppose, in a sense, that's what my award scheme is all about.
Galiba, bir anlamda, benim ödül tasarım da buraya kadar.
And what sense is there in doing the dirty work for that swindler of a rabbi?
Dolandırıcı bir hahamın... pis işlerini yapmanın ne manası var?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]