English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ U ] / Undermined

Undermined translate Turkish

166 parallel translation
It is just as much undermined today as ever.
Evin altı, bugün de her zaman olduğu gibi dinamit dolu.
This place is so undermined with dynamite that the slightest mistake by one of us could cause the destruction of all.
Bu evin altı dinamit dolu ve yapılacak en küçük bir hata hepimizin mahvına sebep olabilir.
Remind me to come down here the next time I want my constitution undermined.
Bir dahaki sefer buraya gelmemi hatırlat bana. Kişiliğimi ortaya çıkarıyor.
Well, you see, sir it seems that my... My propaganda to undermine the enemy's morale undermined the staff's morale instead.
Efendim şöyle ki görünüşe göre... düşman moralini düşürme propagandam bizim personelin moralini düşürmüş.
You've undermined the whole base of metabolism of the building.
Binanın biyolojik dengesini alt üst ettin.
His magnificent lifestyle undermined my nephew's inheritance.
İhtişamlı hayat tarzı yeğenimin mirasına maloldu.
You've undermined the urban development plan.
Kentsel gelişim planının altını oydunuz!
The Allies think that their constant air raids have undermined our morale.
Müttefikler sürekli hava saldırılarının moralimizi bozduğunu düşünüyor.
Our society undermined by these strange insects by the Jews, by the Masons and by the hordes of bleating Socialists who want only to sow discord throughout the nation and make of France their club, their lair, their cell.
Toplumumuzun kuyusu kazıldı, bu tuhaf böcekler, Yahudiler, Masonlar, ve sızlanıp duran sosyalitler sürüsü tarafından. Tüm ulusa nifak tohumları ekmek ve Fransa'yı kendi kulüpleri, inleri, hücreleri yapmak istiyorlar.
This water has undermined my system.
Su vücudumu yıprattı.
As I say, your work has been beyond reproach, but unfortunately, the effect you're having on your colleagues has undermined the competence...
Dediğim gibi, yaptığınız iş mükemmel. Ama ne yazık ki, iş arkadaşlarınız üstündeki etkiniz bu şirketin gücünü...
Undermined the competence of this firm to such a point that I'm afraid I've got no option, ahem, but to sack you.
Bu şirketin gücünü öyle bir noktaya indirdi ki korkarım başka çarem yok. Sizi kovmak zorundayım.
Just as they and their stinking European allies have undermined and destroyed our great national economy.
Onlar ve kokuşmuş Avrupalı müttefikleri muhteşem ulusal ekonomimize zarar vermek istiyorlar.
Ourposition could be undermined.
- Bu bizim için zararlı olabilir.
You have undermined the foundations of Orthodoxy, despoiled our monasteries and our churches.
Ortodoksluğun temellerinin altını oydun manastırlarımızı ve kiliselerimizi yağmaladın.
Disloyalty has undermined our resistance... and it has not been granted for me to lead my people... to victory.
Hainlik tüm direncimizi kırmış ve halkımı zafere taşıyan yolda yapacağım önderliğe gölge düşürmüştür.
- Diane. That way we undermined the people's confidence and their totalitarian regime.
- Bu şekilde halkın totaliter rejimo olan güvenini sarstık.
- I don't want fingers pointed at me when it's found he undermined the country from this house!
Evimizdeki o adamın vatan haini olduğu ortaya çıktığında insanların parmaklarıyla beni işaret etmesini istemiyorum.
This man undermined us : you, me, everybody.
Bu adam bizi küçümsedi : seni, beni, herkesi.
So you deliberately undermined our credit.
Yani kasten şehrin altını oyuyorsunuz.
This illness has undermined me for weeks.
Haftalardır hastalığın pençesindeyim.
This world is an uncertain realm, filled with danger... honour undermined by the pursuit of power... freedom sacrificed when the weak are oppressed by the strong.
Bu dünya, tehlikelerle dolu, anlaşılması güç bir diyar... iktidar peşinde koşulurken, onur baltalandı... zayıf, güçlü tarafından ezildiğinde, özgürlük kurban edildi.
Tourneur " s films undermined a key principle of classical fiiction :
Tourneur'ün filmleri klasik kurgunun şu ilkesini alaşağı etti :
In Crime Wave he undermined the old cliché... that in America you can always get another break. - [Rings]
"Crime Wave" de, Amerika'da muhakkak talihin yüzünüze güleceği ikinci bir şans yakalarsınız klişesini temelinden sarstı.
We live in a culture of poverty and crime... where the work ethic is undermined... and male responsibility is made irrelevant.
Bizler ahlakın yozlaştığı... sorumluluk duygusunun yok olduğu... yoksulluk ve suçla dolu hayatlar yaşıyoruz.
The country's economy, undermined by six years of war, began to seize up.
Altı yıllık savaştan zayıflamış ülke ekonomisi zorlanmaya başladı.
It might have undermined our mission.
Yoksa görevimizi baltalayabilirdi.
My point is, the value of your practices could be seriously undermined by this bozo.
Mesele şu ki, işiniz bu herif tarafından ciddi şekilde baltalanıyor olabilir.
How come I always feel undermined?
Niye benle uğraşılıyor?
I just felt undermined by Sam.
Sadece Bana zarar verdiği hissine kapılmıştım..
You undermined me in front of the jury.
Beni jürinin önünde küçük düşürdün.
You want the credibility of your military undermined by your reckless behaviour?
Sorumsuz hareketleriniz yüzünden askeriyeyin güvenilirliğini yok etmek mi istiyorsun?
You have undermined the ability for my teachers to educate.
Öğretmenlerimin eğitim yeteneğini küçümsediniz.
JIM, YOU HAVE COMPLETELY UNDERMINED MY AUTHORITY.
Jim, böyle yaparak onun üzerindeki etkimi yok ediyorsun.
Hers is undermined by her dating a 20-year-old.
20 yaşında biriyle gezdiği için onunkiler sarsılmış durumda.
This Bear Dog's den has been undermined by the flood waters and collapsed.
Bu ayı-köpek ini su baskını altında kalarak çökmüş.
By working in a relationship with this guy for the past five years I have actually undermined any possibility of a future with him?
Son beş yıldır bu adamla ilişkimizi geliştirmeye çalışırken... onunla bir gelecek kurma olasılığını azaltmış mı oldum?
You'll lose, because if you were to win this case... the whole basis of family law would be undermined.
Kaybedeceksiniz. Çünkü kazansaydınız... aile hukukunun tüm temelleri zarar görürdü.
If his standing within The Alliance were undermined, I'd be a candidate to inherit his seat.
Ve Müttefikler'deki yeri sarsılırsa, onun koltuğuna ben aday gösterilirim.
The presence of two German cruisers, riding proudly at anchor by the Golden Horn, undermined the Turk's pretence at neutrality.
Haliç'te demirlemiş, gururla su üstünde duran 2 Alman kruvazörünün varlığı Türklerin tarafsızlık numarasını baltalıyordu.
But after three winters of fighting, France's stability was being undermined by a wave of stoppages and protests.
Savaşla geçen üç kıştan sonra Fransa'nın dengesi grev ve protesto dalgaları ile baltalanmaktaydı.
I feel like you have completely undermined me here.
Otoritemi ayaklar altına almış durumdasın.
Ever since I started seeing Anne, you've undermined our relationship.
Anne ile görüşmeye başladığımdan beri, sırf onu sevmiyorsun diye, bulduğun her fırsatta,
that was causing the chaos because it undermined the shared moral framework that held society together.
Kaosa yol açan buydu çünkü toplumun birlikte karar verdiği ortak ahlaki çerçeve zarar veriyordu.
You undermined me.
- Beni zayıf gösterdin.
You should not have undermined Dr. Weir's authority in front of sergeant Bates.
Çavuş Bates'in önünde Doktor Weir'ın otoritesini sarsmamalıydın.
Yeah, they've undermined this whole hill, and we probably won't be able to build on it for a few months.
Evet, tüm bu tepenin her yerini kazmışlar... Muhtemelen bir kaç ay inşaata başlayamayacağız.
I have worked too hard to be undermined like this.
İşlerin böyle bozulmaması için çok çalışıyorum.
Let me tell you, from the beginning of the century through the First War until the rise of Hitler the freemasonry of the Jewish merchants consistently undermined the German economy and the nationhood of the fatherland.
Bence hayır. Amerikan hassasiyetine göre ; Beyaz bir çocuk, Japon çocuklarına göre çok daha insandır.
And, sexual arena that it is, it undermined my marriage.
Buradaki bu atmosfer evliliğimi içten içe yedi ve ben de evlilik kurumu söylendiği kadar ciddiye alınıyorsa, bu firmanın, bu konudaki sorumluluğunu kabul etmesi gerektiğini düşündüm.
Yeah. I figure since I've alienated you from your sister and undermined the financial viability of your family business my work here is done.
Gidemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]