English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ Y ] / You know that feeling

You know that feeling translate Turkish

701 parallel translation
And even when I hadn't been up to anything at all I'd still feel guilty. You know that feeling?
Birşey yapmadığım halde kendimi suçlu hissederdim.
You know that feeling of someone breathing?
Hani birisi soluk alıp durur ya?
You know, Gilda, we did a marvelous job on that third act... and I have a feeling that if we got together and collaborated on a note to leave behind... and really worked on it... it would not only be a very fine piece of literature... but it might save me a black eye.
Gilda, oyunun üçüncü perdesinde harika bir iş başardık ve içimden bir ses, arkamızda bırakacağımız bir not yazıp bunun üzerinde etraflıca düşünürsek sadece iyi bir edebi eser bırakmış olmakla kalmayıp beni de morarmış bir gözden kurtarmış oluruz diye düşünüyorum.
I have a feeling that you know more about me than anybody else does.
- Sebebi ne? - Sebebi mi? Sebebi, sana uzun zamandır çicek almamış olmam.
You know, old boy, I have a strong feeling... that before the day is out, somebody's going to make use of that... rather expressive, though somewhat old-fashioned term "foul play."
Biliyor musun, dostum, içimde öyle güçlü bir his var ki sanki biri, gün bitmeden, şu eski moda, ama tesirli sözü "cinayet" kelimesini kullanacak.
You know... I have a feeling that from now on... everything's going to take a turn for the better.
Biliyor musun, içimde artık her şey düzelecek gibi bir his var.
You know, I've a feeling that St. Dominic's may rise again.
Biliyor musun, St. Dominic'in tekrar yükselebileceğine dair bir his var içimde.
You know, I can't bear feeling responsible for that dog being beaten.
O köpeğin dövülmesinden sorumlu olmaya dayanamam.
You know, that's the important thing... feeling.
Bu en önemli şeydir, duygular.
You know, I got a feeling that- -
Biliyor musun, bana öyle geliyor ki...
I have a strange feeling that with each street I get to know you better.
İçimde garip bir duygu var, bu caddeden her geçişimde sanki seni daha iyi tanıyacağım.
You know, I have a strange feeling... that our meeting tonight is, uh- -
Biliyor musunuz, içimde öyle bir his var ki bu geceki karşılaşmamız aaa...
You know, I have the strangest feeling that I've seen that ship before.
Sanki bu gemiyi daha önce görmüşüm gibi garip bir hisse kapıldım.
You know, I had a feeling there was another guy in that car, but I never got a chance to look because they hit me over the head.
Sanki arabada bir başka adamın daha olduğunu hissettim. Fakat kafama vurulunca bir daha bakmaya hiç fırsatım olmadı.
But sometimes you have a feeling about a person that you know very well... that either he is capable of killing somebody or he isn't.
ama bazan çok iyi tanıdığın birisinin... cinayet işleyebileceğini anlayabilirsin.
Mr. Araki, Mr. Hori, Miss Tamiya - - you all know that feeling.
Bay Araki, Bay Hori, Bayan Tamiya, hepiniz bu hissi biliyorsunuz.
As a matter of fact, I have an odd feeling, you know, that my life wouldn't be -
Asıl nokta, Bu tuhaf hissi hayatım boyunca hissetmedim.
You know, Holmes, I can't help feeling that if I hadn't left Sir Henry alone...
Biliyor musun Holmes, Sör Henry'yi yalnız bırakmamam gerektiği düşüncesini kafamdan atamıyorum- -
I have the feeling that I'll never, you know, be smart and I'm never going to get the things that I want.
İçimde, asla kafası çalışan... ve istediklerine kavuşan biri olamayacakmışım gibi bir his var.
I have a feeling there's something about you two that I should know.
İkinizin ağzında bir bakla var, çıkarsanız diyorum!
You know, I had a kind of a feeling the minute I opened that door and saw you standing there.
Bilirsiniz, içimde bir his... Kapıyı açtığım dakikada, sizi orada dikilirken gördüğümde uyanan.
You know, sometimes I get the feeling that we're two old pals.
Biliyor musun? Bazen bana iki eski dostmuşuz gibi geliyor.
That's good..... but you know, young man, I have a feeling, call it intuition if you like.
Ama biliyorsun ki genç adam, bir şey çağırıyormuş gibi seziyorum.
I just never give John... the kind of, you know, feeling that I give you.
Ama John'a sana verdiğim türden bir sevgi veremedim işte.
You know I'm not the type to complain, but on days like this... I get the feeling that I'm keeping three horses out of work.
Şikâyet etmeyi sevmem ama böyle günlerde üç atın işini yapıyormuşum gibi hissediyorum.
As far as I know, the only feeling that you could possibly arouse is one of pity.
Bildiğim kadarıyla, senin bizde uyandırdığın his sadece acıma hissi.
You know, I've got the feeling that... if I don't watch myself... I shall do something silly.
Hissettiğimi söyleyeyim,.. ... kendimi kontrol etmezsem aptalca bir şey yapabilirim.
My feeling is, I don't know that if you could talk, we wouldn't be talking.
Bence, sen konuşsaydın, zaten şu konuşmayı yapıyor olmazdık.
You're feeling mean, because you know that gold can't be taken and you've seen it yourself.
Sen duygusal bir adamsın, çünkü biliyorsun altın alınamaz ve kendin gördün.
I have the feeling... I've been here before, and that I know you.
Sanki burada daha önce bulunmuşum ve sizi tanıyormuşum gibi hissediyorum.
You know, Edwina... I got the strangest feeling that I'm a prisoner... in some sort of girls'school.
Edwina bir çeşit kız okulunda esir olmak, tuhaf bir his.
Sometimes I get the feeling that you know some things that nobody else knows.
Bazen başka kimsenin bilmediği bir şeyler bildiğini hissediyorum.
You know, I got a feeling that when we find our friend, it's gonna turn out that he has a terrible temper.
Ne hissettim biliyor musun ; arkadaşı bulduğumuzda kötü bir ruh hali ters yüz olur
Why do I have the feeling that you already know the answer to that?
Niye bunun cevabını bildiğinizi sanıyorum acaba?
You know, there are so few people... that I have any feeling for.
Biliyor musun, yakınlık duyduğum çok az insan vardır.
I know that no one will give you the advice I could, because... whatever I say comes from a very deep, very sincere feeling.
Size, başka kimsenin benim gibi tavsiyede bulunamayacağını biliyorum çünkü benim kelimelerim çok dürüst ve derin duygulardan doğuyor.
You know, just as you get in the cab to go to the airport, you have an anxious feeling that you forgot something, that something is missing?
Bilirsiniz ya, tıpkı havaalanına gitmek üzere tam taksiye binersiniz, bir şey unuttuğunuz, bir şeyin eksik olduğu endişesine kapılırsınız ya?
It can be described much like, uh... a-a-a singer doing an aria... that's totally into what he's doing, you know, totally feeling it.
Bu daha ziyade arya söyleyen bir şarkıcı gibi örneklenebilir. Yaptığın şeye kendini kaptırmış, kendini onun içinde hissediyor gibisin.
I really like that feeling, you know?
Bu duygu hoşuma gidiyor, biliyor musun?
Hey, Marge, we're set on gum. That would be a good feeling, you know?
Marge, sakız işi tamam.
Do you know that the feeling of being crushed by society might well be the result of that spanking as a child which associated with a painful dream of being murdered for a great cause would impede your psychological development and explain the root of your disgust and your wish to die.
Toplum tarafından ezilme duygusunun büyük bir sebep uğruna öldürülmekle bağlantılı olan acı bir rüyanın çocukken şaplak yemenin ortaya koyduğu sonucun ölme arzunu ve nefretinin kaynağını açıklayacağını biliyor musun?
I know that when I get the feeling, you know, the drift is going to take me.
O duygu gelince biliyorum ki bana yine yol göründü.
And they'd taken, you know, a kind of sheet or canvas... and they'd stretched about this much above my head... and then they shoveled dirt into the grave... so that I really had the feeling of being buried alive.
Bunu ardından bir çarşaf ya da bez gibi bir şeyi başımın bu hizasına kadar gerdiler ve mezarın içerisine toprak atmaya başladılar canlı canlı gömülüyormuşum hissine kapılmıştım.
I mean, that hostility was just some feeling that was, you know... left over from some previous experience.
Bu düşmanlık esasında geçmiş deneyimlerden arta kalan bir histi.
You know, there's a sort of self-satisfied elitist paranoia that grows up... a feeling of "them" and "us" - that is very unsettling.
Gün geçtikçe büyüyen bir tür kendinden memnun, seçici bir paranoya var "Onlar" ve "Biz" hissi, bu çok tedirgin edici.
You know, I have a feeling that you'll tell me even if I don't guess.
Bilemesem de sen bana söyleyeceksin galiba.
You know, Hannibal, going back down there again... I almost had the feeling that Therm was there with me.
Biliyor musun Hannibal, oraya tekrar dalınca Therm yanımdaymış gibi hissettim.
Ah, you know, Mr. Lombard, I get the feeling that there's a little misunderstanding... - about the money last night.
Biliyor musunuz Bay Lombard, dün geceki para için içimde öyle bir his var ki... sanki bir yanlış anlaşılma oldu.
I don't know what it is, but I have this happy feeling... that I've known both of you for a long time.
Nedenini bilmiyorum ama, içimde çok iyi bir his var... Sanki ikinizi de çok uzun zamandan beri tanıyorum.
You know, I've had more real feeling in the last two days than I've had in the last ten years in that damn office.
Biliyorsun ki, son birkaç günde o lanet ofiste yaşadığımdan daha güçlü bir duygu yoğunluğu yaşadım.
I don't know, I just get the feeling that something's bothering you. Something other than your birthday.
Doğum gününün dışında seni rahatsız eden bir şey varmış hissine kapıldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]