English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Благодаря тому

Благодаря тому translate English

232 parallel translation
Денни Стил считается исключением, только благодаря тому, что он благоухает как ароматная свеча.
Except, they let Danny Steele play there, but that's only because he smells like one of those scented candles.
Я многое понял. Может, благодаря тому, что мы с тобой поженились.
I had to learn, maybe through this marriage of ours.
О, да, благодаря Тому всё было замечательно.
Oh, every minute of it, thanks to Tom here.
Это благодаря тому, что у вас есть талант.
That's quite a talent you have, sir
Англия может указать в военной истории на самье блестящие кавалерийские дела только благодаря тому, что исторически развивала силу у животньх и у людей.
If England is able to point with pride to the most brilliant cavalry exploits in military history, it's only thanks to the fact that she has developed strength historically in both her animals and her men.
Все улаживается благодаря тому,.. .. что 51-й пользуется благосклонностью...
Things quieted down thanks to the connections 51 has in certain circles,
Благодаря тому что время замедляется с приближении к скорости света, специальная теория относительности даёт нам шанс достигнуть звёзд.
Because time slows down close to the speed of light special relativity provides us with a means of going to the stars.
Потому что благодаря тому, что вы дали мне, я могу сама выбирать, что делать.
Because of what you'd given me, I had a choice.
Когда вы смотрите на вещи, вы делаете это благодаря зрачку, благодаря тому, что он плавает, и когда мы движемся, как вы видите, он перемещается.
When you look at things, it's because of the pupil, because it floats, and when we move as you see, it shifts.
Но произошло это исключительно благодаря тому, что они еще не появились на этот свет!
They didn't see it, no. But only thanks to the purest of good fortunes that they don't actually happen to have been born yet.
Все затраты окупятся благодаря тому, что овцы смогут стоять в вагонах боком.
It will be more than paid for by the fact that sheep will be able to stand sideways!
Это как в общине - мы выживаем благодаря тому, что они погибли.
It's like communion. From their death, we live.
Должно быть, благодаря тому, что я связан с H.B. - компьютерным асом и королём клавиатуры. Это принесло мне удачу - компьютер выбрал моё имя из списка для участия в испытании нового препарата.
It must be my association with H.B., lover of the computer and king of the keyboard that brought my luck on the computer which chose my name for this drug trial.
А я жив только благодаря тому, что я знал, что с этим парнем шутки плохи.
I'm alive because I knew the risk involved in that particular client.
Думаю, это все благодаря тому, что я встретил тебя, человека, у которого так же много связано с этим городом, как и у меня.
Guess I owe it to my chance meeting with you... a man who shares as much history with this town as I do.
Благодаря тому, что вы захватили воду умерла земля и все что на ней!
Thanks to your monopolization of the water the land in this area is all dead!
Мы встретились благодаря тому кораблику.
That little ship was the clue.
Благодаря тому, что доверился известному человеческому профессору Фарнсворту и его ничтожно малому примитивному мозгу.
Blame rests with human Hubert Farnsworth and his tiny inferior brain.
Я не получу пятнадцать лет только благодаря тому, что сделал Джон.
It was only Jon going in and getting it that saves me getting 15 years.
Ты в безопасности, Зо'ор, благодаря тому, что я сказал майору Кинкейду лишь часть правды.
You are safe, Zo'or. Thanks to my telling Major Kincaid selective truth, you owe me a great debt
И все благодаря тому, что я делаю!
- Everything comes from the work I do!
- Ты католик только благодаря тому, что твоя мать католичка, а в этой школе ты только потому, что я - директор.
- You're Catholic because your mother is and you're at this school because I'm the headmaster.
Эта женщина жива благодаря тому, что мы сделали.
That woman is alive because of what we did.
Однажды ты поймешь, Алекс что благодаря тому, что я сделал в твоем сердце Мара, твоя любовь... -... будет жить вечно.
One day, you will realize, Alex... that because of what I did... in your heart, Mara, your love... will live forever.
Знаешь, нас тут практически уничтожают благодаря тому, что ты завалил последний конкурс.
You know, we're getting killed here thanks to your screwing up that last event.
Мы обслуживаем наши войска не благодаря тому, кого мы знаем...
It's a war zone. We're serving the troops because of what we know not who we know.
Благодаря тому, сколько я тебя знаю, в том, что касается тебя, я эксперт.
As long as I've known you, as far as you're concerned, I am the expert.
Поскольку гордый негр в Мандерлее, таких было немного, если они вообще были, выживает благодаря тому, что считает себя гордым, а эта система помогает ему верить, будто его наказывают и притесняют больше других.
Since a Proudy Nigger ( not that Manderlay had seen many, if any ) survives by perceiving himself as proud and could be helped by this system to believe he was more persecuted and punished than the others.
Благодаря тому, что я вынесу многие осознают, что Демоны реальны.
Through my experience people will know that demons are real.
И это будущее стало осуществимым благодаря тому, что вы высказали мне полное доверие.
And this future is feasible due to that you have made me complete confidence.
Что значит, Рейган не был переизбран на второй срок, благодаря тому покушению.
I can't stop thinking about our hot romantic weekend. "
- Да, благодаря тому кораблю.
- Yeah, thanks to that ship.
Благодаря тому, что они почти убили меня, я смогла завоевать их доверие, и тогда я поняла, что должна использовать этот шанс.
Granted they nearly killed me so I could earn their trust, but at this point, I felt I had to take a chance.
Мы существуем благодаря тому, что было между ними, но все же иногда то, что между ними происходит, нас больше не касается.
It's what happened between them that made us, and yet, there's a time when what happens between them doesn't concern you anymore.
Наверное, благодаря тому, что мы не раз занимались сексом.
Probably because we've had sex.
Я нашел тебя, Кросс. Благодаря тому, что ты высосал все деньги у моей подружки.
How dare you take my woman's money.
Что значит, Рейган не был переизбран на второй срок, благодаря тому покушению.
Which means Reagan was never empowered by surviving an assassination attempt. He must have lost to Mondale in'84.
Мы учимся благодаря тому, что создаются новые связи между клетками мозга. При повторении к этим связям добавляются дополнительные.
We learn by making new connections between brain cells and then reinforced them through repetition
Сила необходимая для подъема уменьшается благодаря тому что синус угла равен 30 градусом, и поэтому силу надо приложить вдвое меньшую
The force required to lift is reduced by the sine of the angle of the stairs, call it 30 degrees, so, about half.
Но, возможно, благодаря вам... благодаря тому, что вы сделали для меня,
But, perhaps, thanks to you... due to the fact that you have done for me.
Благодаря тому, что заключенные смогли затянуть процесс производства доллара, выпуск этой валюты не получил такого размаха.
Because of the stalling tatics by the inmates at the prison camp, Only a very small amount of the dollar was produced.
Джордан, пока ты нежилась в постельке последние два месяца, я служил мамой-папой-дворецким-кормильцем и благодаря тому, что наш сын прямо-таки ест центы и твоей глупой боязни, что они никогда не забывают прошлое не смотря на его систему... ка-ка-сита.
Jordan, while you were on bedrest for the last two months I served as mother-father-butler-breadwinner and thanks to our son's pinching for eating nickles and your irrational fear that they'd never get past through his system... poopoo-sifter.
Благодаря тому, что был ужасным и не заслуживающим доверия сотрудником, вот как!
By being a terrible, untrustworthy employee, that's how.
Благодаря неоценимой помощи моего друга, я смог прикоснуться к тому, чего хотел.
Thanks to the admirable help from my friend... I managed to touch what I wanted.
Благодаря тому, что она так командовала, мы вытащили ребёнка наружу.
But she was like a sergeant.
Я наблюдала, чем питаются травоядные животные, они развиваются... благодаря бобам агама, сое и тому подобным ферментам.
If you look at the diet of the herbivore species that are thriving, they eat mostly agama beans, soy, anything lysine-rich.
Благодаря нашему общему другу, и кое-что подсказывает мне, что он имеет какое-то отношение к тому, почему ты сейчас стоишь в очереди.
Thanks to your friend and mine. Something tells me he has something to do with why you're in line right now.
Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя... я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь.
Today, because of what I learned from you... every choice I made was different and my life has completely changed.
Благодаря одному литератору, с которым я познакомился, и который, к тому же, состоял в родстве с графом, я начал финансировать газету, которая в скорости должна была обанкротиться.
Having meta literary man related to an earl, I was induced to finance a moribund newspaper.
Он не платил квартплаты, благодаря своему субарендному изобретению, к тому же водил адскую машину.
Not only was he living rent free cause of this subletting thing he invented, he also drove a hell of a car.
Благодаря тому, что чайные листья привозят сюда с юга, вкус должен быть великолепным.
Since the tea leaves are shipped here directly from the south, it should taste very good.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]