Буквально все translate English
285 parallel translation
После свадьбы ты очень скоро поймешь, что у мужчин всегда очень много неотложных дел. И порой у них на это уходят буквально все время и силы.
When you're married you'll realize that men with important work to do sometimes have to spend all their time and energy on their business.
Солдаты буквально все разложены...
The soldiers are all demoralized.
Когда я учился в колледже Этон, там был один парень, который знал о вине буквально все.
When I was studying at Eton College there was a guy who knew everything about wine.
Буквально все, что мы видим и знаем, вся красота нашего мира состоит из этих нескольких видов атомов, упорядоченных гармоничными химическими структурами.
Virtually everything we see and know all the beauty of the natural world is made of these few kinds of atoms arranged in harmonious chemical patterns.
Умеет буквально все! Очень рекомендую!
A gorgeous thing, just in from Hong Kong.
Буквально все.
I mean everyone.
Вы заметили, что все, что случилось в этих фильмах, я имею ввиду буквально все, зависят от действий одного малозначительного персонажа?
Dld you notice that everything that transpired ln those films, and I mean everything, can be attributed to the actions of one very minor character?
Он может унюхать буквально все!
You could smell everything!
Я тебя уверяю, буквально все.
And when I say anything, I mean an-y-thing.
Представляешь? Ну буквально все выдумала!
She made it up, everything!
Я имею в виду, буквально все.
I mean. literally everyone.
Рядом с Кимом и ламой шло буквально всё человечество... от самых последних бедняков до махарадж... шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню просящим.
Kim and his lama rubbed elbows with all humanity... from the lowly beggar to the maharajah... who traveled the Grand Trunk Road in lordly state... accepting homage from those who passed, and giving alms to those who pled.
Почему всё, что я скажу, ты воспринимаешь так буквально?
- What's the matter with you?
Всё, буквально всё в этой комнате просто кричит, что он виновен.
Everything-every single thing that took place in that courtroom says he's guilty.
Буквально всё...
Every single thing.
Они все преданны Мадду. Но больше всего меня беспокоит тот факт, что андроиды могут буквально предоставить человеку все, что он захочет, в неограниченном количестве.
Perhaps of more concern is the fact that this android population can literally provide anything a human being could ask for, in unlimited quantity.
Я ведь не принадлежу к семейству Уайтхауз, где отец, дочь, сын - все оптом были буквально влюблены в Мартина.
Unlike the Whitehouse family - father, daughter and son - who all fell in love with him.
Буквально вчера я решил отказаться... от написания короткого рассказа, который все никак не мог закончить.
I had just come out of a long siege with a short story. A short story that in enormous resistance to be completed.
Только представь, что в нашей жизни может измениться буквально всё!
And everything can change for us! Don't you see how we live?
Буквально всё вокруг напоминает любящему о его любимом.
When you love, everything reminds you of the one you love.
Я тебе говорил, что эти бомбы ужасно влияют буквально на все.
I told you these bombs have a terrific effect on all sorts of things.
Мой любимый сериал был "Человек-ракета". Однажды я смотрела одну серию, в которой злодей закрыл его в машине на горной дороге, и буквально залатал все двери. Снял машину с ручного тормоза, и машина покатилась вниз.
Anyway, my favorite was Rocketman, and once it was a no-brakes chapter, and the bad guys stuck him in a car on a mountain road, and knocked him out and welded the doors shut and tore out the brakes and started him to his death.
Мистер Пинкл, я хочу, чтобы мой кузен Лио смог брать от жизни буквально всё.
- Mr. Pinkle, I want my cousin Leo - Mm-hm? To have the fullest possible experience of life.
Всё это очень интересно, но, к несчастью, у меня буквально через пару минут - совещание.
This all sounds very interesting, but unfortunately, I have an important conference call in a couple of minutes.
Но буквально через неделю всё это пройдёт.
After about a week or so, you'll get over it.
Не буквально конечно. Не могу дождаться и рассказать ей как мы всё преодолели.
I can't wait to tell her how we worked it all out.
Слушай, не воспринимай всё так буквально.
Whatever I said, don't don't take it personally.
Пре на дорожке делал всё буквально всё что может сделать бегун на дорожке.
Pre did everything on a track just about everything on a track that a runner can do.
Ну нельзя же воспринимать всё так буквально.
Don't take it literally.
Если бы у него было немного больше времени, он бы уладил этот момент, но убийца придумал все буквально накануне.
That could have been sorted, but the killer had only dreamed it up the night before.
Они буквально положили все свои яйца в мою корзину.
They are literally putting all their eggs in my basket.
А вчера ночью, неожиданно, всё прояснилось... почти буквально, сквозь шторы озарилась вся суть произошедшего.
And then last night, suddenly, it just came in... almost literally, through the curtains - a glimmer of what all this was about.
Извините меня, здравствуйте, все начнется буквально через минутку, садитесь, пожалуйста.
Excuse me. We'll be a minute. Everyone have a seat.
Всё вокруг буквально сияло жизнью.
Everything in the world just seemed to glow inwardly with life.
каждый день он пропадает все дольше и дольше он буквально пропадает
Every day he disappears a little more And that's how it is
Вот мило – я тут буквально обеспечиваю тебе главное событие дня, а всё, что ты можешь сказать мне, это довольно примитивное ругательство.
OH, IS THAT NICE. HERE I AM, ACTU - ALLY GIVING YOU THE TIME OF DAY, AND ALL YOU CAN DO IS LEVEL A RATHER PEDESTRIAN CURSE AT ME.
Мне пришлось отпроситься с работы, бросить всё и буквально нестись сюда.
I had to find a replament at work, literally ran here...
Я потерял буквально всё!
I have lost literally everything!
То есть понимая буквально, что вы управляете всей его жизнью, у вас возник план, как создать видимость, что она охотится за его деньгами.
So taking your brief of "managing his affairs" literally, you come up with a plan to make it look as if she's after his money.
Он же всё понимает буквально!
He takes things literally.
"Милвол" против "Челси". Старые враги, у которых всё всегда заканчивается убийствами, буквально в моем случае.
Old enemies that always ends up in murders.
Я понимаю, что вы чувствуете... но нас сейчас буквально засыпали детьми со всей страны... а есть всего лишь один хирург, который проводит такие операции.
I can understand how you all must feel... but we have been overwhelmed with children from all across the country... and then there's just one doctor to perform these operations.
Зачем все понимать так буквально.
Don't be so serious.
Его матери приходилось все делать вручную, буквально гнуть спину с утра до ночи, не говоря уже о других бесчисленных жертвах, которые она принесла, заботясь о своей семье.
His mother had to do everything by hand. Just backbreaking work from sun up to sundown. Not to mention the countless other sacrifices she had to make to take care of her family, and what does he do?
Но эта сила затрагивает все объекты, она буквально вытягивает моря, и те разбухают, это называется приливом.
- ( Alan ) Be in a terrible state. - But so as it's over each bit, it's literally pulling the seas and they bulge
Это всё равно, что говорю : " Я буквально выбью из тебя дерьмо,..
this is more like me saying that I will literally break your shit off...
Буквально в день знакомства дал понять, что у меня должна быть своя жизнь работа... и всё такое...
Like, the first day that we met I told her that I had to have my things, my work and stuff that...
Почему ты все воспринимаешь буквально?
Why are you taking everything so literally?
Разделяет буквально всё.
He's splitting everything up.
Может, все не так буквально?
Look, or maybe it's not that literal. All right, what's... Could there be anything in these prizes?
Так что... Вселенная буквально доставляет все эти вещи прямо к вашим дверям, и на них можно чему-то научиться, если вы готовы немного о них подумать, поразмышлять вне жёстких умственных границ.
So... the universe brings these things to your door... and there is learning in them for you... if you are willing to reflect upon them... and think beyond the rigid mind-set.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476