English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Важное дело

Важное дело translate English

547 parallel translation
Он же сказал по телефону - у него важное дело.
He told you on the telephone : something important.
Политика - важное дело.
Actually, politics is important too.
Я выиграл одно важное дело несколько дней назад это было во всех газетах
I won a pretty important decision a few days ago. It was in all the papers.
Это очень важное дело.
My dear, this is business.
Дорогая, у меня очень важное дело.
Honey, I gotta work. I'll call you tonight.
Вдруг у него важное дело.
It may be important.
Очень важное дело.
It's quite a serious matter.
Важное дело! - Полковник меня ждёт!
- Colonel is expecting me.
Я сказал вам : у меня важное дело к вашему полковнику.
I've already said, I have issues important to your colonel.
! У меня очень важное дело!
- I have some very important business!
Прошу прощения, товарищ Щука, важное дело.
Forgive me, Comrade Szczuka.
Он вел важное дело и вдруг исчез.
He's on an important case and he's disappeared.
Очень важное дело.
It's very important.
У нас здесь важное дело!
Because maybe there is something you want to hear.
Говорит у нее важное дело.
She's not supposed to come to the office.
Ты должен сделать важное дело.
You have an important mission to carry out.
У меня к вам, знаете ли, важное дело.
I come about a very serious matter, Governor.
Это очень важное дело.
- Look, try to understand. We're in the importing business.
Важное дело, милая.
Police business, honey. Chief's on the line.
У меня есть важное дело на базе, связанное с этим судопроизводством. Я вернусь. - Хорошо.
I have an errand ashore of vital importance to the purpose of this court, and I will return.
- Слушаю Вас. Прошу прощения что в такое время, но это очень важное дело.
I'm sorry about the time, but it's very important.
У меня очень срочное и очень важное дело
It was that sudden. I have an urgent and vital job to be done tonight.
Гауптштурмфюрер, я намерен поручить вам чрезвычайно важное дело.
Hauptsturmfuhrer, I intend to entrust to you a very important mission.
У меня есть важное дело.
I've important work to do.
Важное дело. — Давай, пап, одевайся.
Excuse us...
Но только не руби на корню важное дело.
But don't get off on the wrong foot.
У меня более важное дело, чем у вас.
I have one too. And more important than yours.
Теперь у меня есть важное дело с Хайманом Ротом.
I have business that's important with Hyman Roth.
У нас есть более важное дело :
We have more important business. - The Paradise.
У меня очень важное дело в доме австрийского посла.
I have very important business at the Austrian Ambassador's house.
Впервые важное дело, так она все равно делает по-своему.
I never ask her anything. For once, this is something important, she doesn't want to hear about it
Вы делаете крайне важное дело, профессор.
But you're doing vital work, Professor.
Слушай, у меня к тебе важное дело. Да?
Listen, this is important.
Что они хотят? Важное дело.
- It's an important business.
Важное дело.
A big case.
Что за важное дело?
What's this important case?
По телефону вы сказали, что у вас важное дело.
You called and said it was something important.
Дело очень важное.
This is important business.
Мерлин, это важное дело, мне нужны деньги.
I need the money very particularly.
- но дело очень важное, и мы...
- but this is of great importance and we...
Джордж, мне кажется, делая маленькое дело, мы делаем и нечто очень важное, мы обеспечиваем одну из главных потребностей человека.
I want to do something big and something important. You know, George, I feel that, in a small way, we're doing something important, satisfying a fundamental urge.
Нам нужно обсудить важное семейное дело.
We've got important family business to discuss.
Важное дело.
It's business all right.
Простите, что побеспокоили вас в такое время, но дело очень важное, поверьте. Возможно, ее имя Келли, но может быть и любое другое.
We hated to get you down here at this time of night, doctor, but it's a matter of grave importance, believe me.
- У меня важное и неотложное дело.
- It's important and won't wait.
Когда уйдет - вернитесь : Есть дело важное. Поговорим.
When he is gone, I would on great occasion speak with you.
Дело важное. Пока.
Bye.
Прости, милый Меркуцио, у меня было важное дело.
Pardon, good Mercutio.
Мне жаль, но дело важное.
I'm sorry, but it is important.
Это дело крайне важное.
This case is for real, for a lot of marbles.
Ты сделала важное дело.
YOU'VE ACCOMPLISHED A GREAT DEAL.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]