English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вам и не надо

Вам и не надо translate English

162 parallel translation
Вам и не надо быть на людях.
You shouldn't be around people.
Вам и не надо.
You don't have to.
Вам и не надо.
YOU DON'T HAVE TO.
С вашей славой вам и не надо участвовать в съёмках фильма!
With your fame, you don't need to appear in pictures!
Но не надо ходить за плугом, я куплю вам трактор и построю бассейн для рыбки.
You won't have to use that plough. I'll buy you a tractor. I'll build a swimming pool for your goldfish.
Вам не надо будет бриться и все такое.
It's swell. You don't have to shave or anything.
Вам бы надо продавать товар дешевле и не надо искать новых клиентов.
Make us pay less. - We'd get new customers.
Если вы не можете стереть Вандамма с лица земли, не прося таких девушек спать с ним и улетать с ним, не будучи уверенными в своём возвращении, вам надо научиться изредка проигрывать в холодной войне!
If you can't lick the Vandamms of this world without asking girls to bed down and fly away with them and probably never come back perhaps you should learn how to lose a few cold wars.
Не надо мне ничего сказать, человек. Просто обнемся и желаю вам удачи.
Don't say anything, man, just give me a hug and have good luck!
Вас послали сюда, вы и сидите, пока не добьётесь, чего Вам надо.
You've been sent here. Stay until you've got what you've come for.
Он говорит, вам просто надо было сказать, что вы не умеете плавать и ничего бы не случилось.
He says that you had told him that you couldn't swim, and it would not have happened.
Не кричите, а то чиновники сбегутся, станут спрашивать, кто вы такой, и вам надо будет во всем сознаться.
- Not so loud. You want to bring all the officials down on us? Suppose they ask who you are.
Вы никуда не пойдете, Вам надо отдохнуть, и нужны витамины, А между тем, Вы мне расскажете, кто Вы и откуда.
You can stay here, what's more you need is rest and vitamins, meantime tell me who you are, where you come from, where're you going and why.
И вам не надо будет играть роли, делать лживые гримасы.
Then you don't have to play roles, show any faces or make false gestures.
Вам не надо тратить и цента, чтобы что-то менять.
You won't have to spend a cent to change a thing.
И вам не надо будет давать новых.
And you won't have to make a new statement.
Вам не надо ничего делать, Просто открыть дверь и всё.
Compared to other building methods.
Надо вам сказать, я только что въехала и ещё точно не знаю, где что лежит.
Uh, well, I'll tell you, Mr. Grant, I just moved in, and I'm not really sure where everything is.
Более того, я считаю важным, что вам больше не надо ходить по этим грязным дворам и зазывать покупателей.
But what's more important... he no longer has to hawk the stuff around the backyards.
- Думаете, я не в курсе? - Но, я клянусь вам... И не надо врать!
I'm so cruel, while you're efficient and impeccable...
И вам надо поберечь силы, кошмар ведь еще не начинался.
And you need to save your strength, the nightmare hasn't begun yet.
Вот и сигнал. Бойцов вам представлять не надо.
There's the buzzer, and I think you know both the boys.
Вы это все сжигаете, и вам завтра не надо будет отмечаться в кадрах. - А если нет?
You burn all this... and you don't need to report to personnel.
Я вам скажу, что хорошо знаю, что хочу вам сказать, и мне не надо читать.
I will speak to you without notes, as I know what I have to say.
Вам так и не надо его сказать?
Yet you've just let me give it to you.
Вам не надо будет драться, если вы уйдёте и не будете больше сюда соваться.
You won't have to, so long as you never show your faces here again.
Вы делаете это для меня. И больше вам знать ничего не надо.
You're doing it for me, is all you need to know.
- Вам этого не надо знать... Вам нужно знать только то... Что мы это сделали, и сделаем в любой момент когда потребуется.
- You don't need to know how... only that we did... and we can do it again any time we need to.
Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
And isn't it good to just get it all out of the way and know that everything now is under control and you'll never have to worry about the children?
... где вам не надо было бы заботиться об уборке дома и содержании сада.
Where you don't have to worry about cleaning the house or taking care of the yard.
Господин председатель Вам не надо напоминать что такое конкуренция и что это всегда было очень легко,
You don't need to remind you the essence of competition is always been quite simple,
Я знаю, что могу и не говорить Вам это, но надо быть потише сейчас, после процедуры.
I know I don't have to tell you but you need to take it easy now after the procedure.
Он захочет меня рассмотреть, а так не надо будет вертеть головой, как и вам, если сядете сзади.
And if you're in the back... So will you.
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
Mr. Pinciotti, sir, let me just say that you're making a lot of sense here... and I think that when I bring Donna home tonight... you two ought to sit down and really hammer this thing out.
И не нужно спешить. Куда вам спешить? Не надо соревноваться с теми, кто готов есть мясо недожаренным.
And don't rush, you're not competing against those who eat without cooking first.
И вам не надо назвать меня сэром.
And you don't have to call me sir.
Вам надо повернуть налево на перекрёстке. Когда вы увидите страховую контору, Сразу за ней будет Макдональдс и моя клиника.
You have to turn left at the intersection when you see Jeil Insurance building you'll see McDonald's and Mi Clinic
И вам не надо ехать в город.
You don't have to go to the city.
Если вам надо выпить, тогда точно не надо водить машину, я... узнал это из первых рук, и...
Just don't drink but,... if you must drink, d-definitely don't drive.
И если вы дадите моим людям необходимое оружие, вам больше никогда не надо будет беспокоиться о Дженаях.
Now, you give me and my men the arms we need, you'll never have to worry about the Genii again.
Да. Да, конечно. И мы не должны забывать, что когда я в конце концов отступлюсь от холостяцкой жизни, нам надо будет найти вам подходящую позицию.
So you returned to gateshead half knowing that you wouldn't find the old lady repentant or forgiving or in the least bit pleased to see jane eyre, and this is how things transpired.
- О, и на самом деле вам не надо ждать пару лет, чтобы перезвонить мне.
- Oh, and you really don't have to wait a couple years to return my calls.
Вам бы надо быть дома и смотреть телевизор, а не гулять по улицам.
You should be home watching TV, not out in the streets.
Не надо винить себя за то, что ваш сын гей и ничего не говорил вам об этом.
Don't blame yourself because your son's gay and didn't tell you.
Не надо переводить тему. И если вам настолько повезло, что... вы чувствуете себя ребенком, то... то не отказывайтесь от этого!
Don't take your lead from this train wreck, if you're lucky enough to still have a kid inside, you-you gotta hold on to that!
Не конкретно... ну, в смысле, ваше имя мелькало в ее списке, но это скорее гипотетическое предположение, так что не из-за чего волноваться. Но Майк хочет, чтобы я остался тут и преподал вам некоторую тактику защиты на тот случай, если мне надо будет уехать.
Well, I mean, your name came up, but it was more like a hypothetical type thing... so it's nothing to worry about, but Mike wanted me to stay here and give you some... you know, self-defense pointers in case I had to leave.
И вам не надо контролировать, что посудомойка или уборщик туалетов думает или делает, или во что верит, работая в этой организации. Вы только контролируйте Уолфовитса, и то, во что он верит.
You don't need to control - what the dishwasher or the toilet cleaner thinks or does or believes in, you just need to control what [Wolfowitz] does and what he believes in.
Ну да, но если бы вам просто надо было оплатить вашу операцию, и не оплачивать проблемы всех остальных, заботьтесь о себе!
Right, but if you just had to pay for your problem, and don't pay for everybody else's problem, just take care of yourself?
Неужели вам не надоело слушать как я кричу Что надо вымыть комнату и закончить домашнее задание?
Don't you get tired of me yelling at you to clean up your room and finish your homework?
Можете посмотреть на мониторе, что им там очень уютно и вам не надо...
You can see on the monitor they're all doing very nicely, so there's really no reason...
Вы так на всю жизнь и останетесь в своем квартале, вам другого и не надо!
You'll be here all your lives and it serves you right.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]