English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Веселого

Веселого translate English

723 parallel translation
Ты уничтожил брата - веселого жизнелюба!
You destroyed your brother for it, a joyous, living human-being.
font color - "# e1e1e1" - Мы хотим веселого праздника. font color - "# e1e1e1" Следущий!
We want a fun show.
Могу я пожелать вам веселого Рождества?
May I wish you a merry Christmas?
- Веселого Рождества.
- Merry Christmas.
Веселого Рождества.
Merry Christmas.
Ну, веселого Рождества.
Well, merry Christmas.
Веселого Рождества, мистер Слоун.
Oh, Mr. Sloan, a merry Christmas.
Веселого рождества.
Merry Christmas.
- Веселого рождества.
Merry Christmas.
Ваши маленькие херувимчики ждут веселого старого святого Ника.
Your little cherubs are waiting for jolly old St. Nick.
- Веселого...
- Here's to a merry...
Даже когда я плохой, мама все равно оставляет мне ужин Веселого Рождества!
When I'm bad, Mom gives me supper anyway. Oh! Merry Christmas.
- Веселого Рождества!
- Merry Christmas! - Oh!
Веселого Рождества!
Merry Christmas!
Веселого Рождества дорогая
Merry Christmas, darling.
Веселого Рождества
Merry Christmas.
- Веселого Рождества
- Merry Christmas.
- И тебе Веселого Рождества
- Merry Christmas to you.
- Веселого рождества, дорогая
- Merry Christmas, darling.
- Веселого рождества
- Merry Christmas.
- И веселого рождества
- And merry Christmas.
- А кто ещё. Ничего в этом веселого.
Do you think it was fun?
- Веселого Рождества, Том.
Merry Christmas, Tom.
- Веселого Рождества. "Жизнь в Контакте".
- Merry Christmas. Consolidated Life.
Поднять Веселого Роджера!
Hoist up theJolly Roger!
- Веселого Рождества, мисс Лара!
No, thank you, Piotr.
В этом нет ничего веселого, но так устроен мир.
It's no fun facing that, but that's the way things are.
Я помню и знаю этот голубой туман, которьй покрьвает все, когда вот-вот кончится детство, и из этого огромного круга, счастливого и веселого, путь делается все уже и уже, и радостно и жутко входить в эту анфиладу.
I remember so well that blue mist that envelops everything. Childhood is coming to an end, and the path leading from that vast circle which is so charmed and delightful, is growing narrower and narrower, and it is exciting yet fearful to go ahead.
Платить за телефон, телевидение, радио, и одежду, и прочее - веселого мало.
Going away to pay for the phone, TV, the radio, dresses, and the rest is no fun.
Ну, тогда - веселого Рождества.
Take a chance... maybe she'll invite me in. You know what I mean?
Это подарок от веселого Манджиафоко.
That's a gift from most hilarious Mangiafoco.
Не выпускайте Мусаси из весёлого квартала.
Don't let Musashi get out of the red-light district!
Знаете, нет ничего весёлого в том, чтобы работать на человека, как...
You know, it's no joke working for a man like that...
Ничего весёлого.
You're not so funny.
- Разве что желаю весёлого Рождества.
Except that I wish both of you a Merry Christmas.
- Весёлого вам Рождества!
- Merry Christmas, Mr. Matuschek.
Теперь идите домой, желаю вам весёлого Рождества!
I want you all to go home now and have a very Merry Christmas.
Что ж, весёлого Рождества!
- Well, Merry Christmas.
- Весёлого Рождества, мистер Матучек!
- Merry Christmas, Mr. Matuschek.
- Весёлого Рождества!
- Merry Christmas, Mr. Matuschek.
- Веселого Рождества!
Merry Christmas!
- Привет, мама! Весёлого Рождества!
- Oh, Mama, Merry Christmas!
- Весёлого Рождества!
- Merry Christmas!
Весёлого Рождества!
Merry Christmas.
Весёлого Рождества, миссис Скотт, и счастливого Нового Года.
Merry Christmas, Mrs. Scott, and happy New Year.
Эдди Дучин заканчивает трансляцию из Сентрал Парк Казино в Нью-Йорке... и желает всем вам счастливого, весёлого Рождества.
This is Eddy Duchin signing off from the Central Park Casino in New York City... and wishing you all a merry, merry Christmas.
В прошлом своём интервью ты решил изобразить меня идиотом, шутом неким мрачным затворником, грустным меня, такого весёлого и непринуждённого.
You portrayed me as an idiot in an interview that was entirely made up. As a morbid, gloomy lunatic. And I'm really very cheerful.
Ни весёлого ситца, ни огромных ламп.
In fact, everything is masculine and perfect.
Абсолютно ничего весёлого.
Nothing pleasant.
Веселого!
Hilarious!
Из светлого и веселого.
From the bright, jolly past.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]