English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Веселье

Веселье translate English

1,876 parallel translation
Прости, но здесь веселье закончилось.
I'm sorry, but the fun has to end here.
Поэтому ты прекратила наши веселье?
This why you stopped our little frolic the other night?
Поэтому ты прекратила всё наше веселье?
Is this why you stopped our little frolic the other night?
Я прекратила наше веселье, потому что была немного не в себе, пьяна в стельку, а от тебя несло дешёвым пивом.
I stopped our little frolic because I was half-crazed, full-drunk, and your breath smelled like generic beer.
- Устроим веселье?
- Get ready to party. - Yeah!
Слушайте, я правда не хочу прерывать ваше маленькое обеденное веселье, но мне просто надо забрать мою траву... и свалить.
Look, I really hate to interrupt your little hookah dinner party, but I really just need to grab my pot... and go.
Мы с Шелби пришли к выводу, что Отброчные на носу, пришло время прекратить веселье и провести дружеский матч.
Shelby and I agree that with Sectionals coming up for both of us, it's time we all got serious with some friendly competition.
Только хорошее, невинное, полезное веселье-над-настилом вернёт нас в колею.
Of course it is. Nothing like some good, innocent, wholesome, above-the-boardwalk fun to, uh, get us back on track.
Заканчивать веселье так быстро довольно скучно, вы так не думаете?
Ending the fun so soon would be such a bore, don't you think?
Побочные эффекты от "Новодуш" : эйфория, удовлетворенность, радость, ликование, веселье, оптимизм, спокойствие и диарея.
Side effects of Nuvasoul include euphoria, contentment, exhilaration, jubilation, mirth, optimism, peace of mind, and diarrhea.
Ну не может же все веселье доставаться только тебе?
Why should you get to have all the fun?
Надеюсь, там внизу будет настоящее веселье.
I hope they've got a jolly party planned downstairs.
Слушайте, ненавижу портить веселье, но вам, ребята, пора валить.
Look at, I hate to be a buzz kill, but you guys have to bail.
Какое уж тут веселье.
There was nothing happy about it.
Ладно, я думаю, что я пропущу такое веселье, как здесь.
Okay, as fun as this is, I think I'm gonna skip.
Я любил свободу и веселье, но и свою девочку я тоже любил.
As much as I loved the freedom and the fun... I missed my girl.
С каких это пор детям так нравится веселье?
When did kids get so interested in fun?
Извините, что прерываем ваше веселье, Барри.
Sorry to interrupt your fun, Barry.
Да заткнись ты, как можно думать о веселье в столь трудный час?
Oh shut up, how can you even think about happy hour at a time like this?
В этом-то всё и веселье.
That's what's fun about it.
"Самоуважение и девственная плева лучше, чем друзья и веселье"
" Self-respect and a hymen are better than friends and fun.
Я тоже, старик, но, как только веселье закончится, я навещу тебя дома.
Me, too, old man, but as soon as the fun stuff's over, I'll come visit you at the home.
Это твоё представление о веселье?
That's your idea of fun?
- Я пропускаю все веселье.
- I miss all the fun.
Лиза, если хочешь испортить всем веселье, можешь дохнуть со скуки в своей комнате, и если завтра ты пропустишь День благодарения, ты никого не сможешь обвинить в этом кроме себя.
Lisa, if you want to be a party pooper, you can go poop in your room, and if you miss Thanksgiving tomorrow, you have no one to blame but yourself.
что порчу вам веселье...
Sorry to interrupt your party.
Что ж, ты пропустил все веселье.
Well, you've missed all the excitement.
Вперед, дети, все веселье - внутри.
Come on, kids, fun comes from inside.
Я вам напомню, что такое настоящее веселье.
I'll remind you kids what real fun is.
Всё было весело и интересно, но но когда веселье и интерес ушли, я всё прекратил
And it was fun and interesting. and when it stopped being fun and interesting, I stopped doing it.
Просыпайся, а то все веселье пропустишь!
Wake up,'cause we are about to have so much fun!
Он портит все веселье.
He is bringing down the room.
♪ Я ненавижу прерывать веселье
♪ I hate to have to cut the fun short
Там будет настоящее веселье.
It's gonna be wall-to-wall fun.
Ну, мам, согласно моему графику наших выходных веселье начинается с жареного цыпленка.
Well, Mom, according to my itinerary for our weekend together... -... the fun begins with fried chicken.
Веселье только начинается,
The fun's just beginning,
То еще веселье, Редж. Да, так что...
Yeah, so...
С чего бы астероиду все веселье?
Why should the asteroid have all the fun!
Веселье?
Fun?
Настоящее веселье начинается тогда, когда тебе нужно выбрать крысу которую ты собираешь откармливать, а та вероятнее предпочла бы остаться со своей маленькой крысо-мамой, кусающей тебя изо дня в день.
The real fun starts when you get to pick the rat you're going to feed it to, and maybe you choose the beady-eyed little mother who's been biting you all week.
- Веселье!
- Have fun!
Людям нравятся ограниченные тиражи, к тому же родителей охватит ностальгия и им захочется сходить в парк, что вновь пережить детское веселье.
People love limited editions, plus parents will get swept up in the nostalgia and want to go to the parks to recreate the fun they had growing up.
Пора начинать веселье.
It's time for the fun to begin.
А теперь, если вы меня извините, мне не нравятся эти деловые разговоры и бурбон, мне нравится старое доброе Симпсоновское веселье.
Now if you'll excuse me, I don't really like bourbon or business talk, just good old Simpson family fun.
Наш дом - это место, где веселье умирает.
Our house is where fun comes to die.
Праздник к нам приходит... Веселье приносит и вкус бодрящий...
Christmas comes but once a year, and I think it just did.
Это легкое веселье было именно тем, что мне было нужно, чтобы преодолеть препятствие.
That light little pat on the buns was exactly what I needed to get over the hump.
Простите, что прерываю веселье.
Sorry to break up the party.
Теперь ты застрял здесь. Потому что я не хотел, чтобы всё веселье досталось вам одним, болваны.
I wasn't gonna leave you, Snipes, to have all the fun without me.
Поторопись, Лисбон. А то пропустишь всё веселье.
Better hurry, Lisbon.
Какое веселье?
What fun? Are you mad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]