English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Веселье

Веселье translate Turkish

1,365 parallel translation
Народ, ненавижу портить вам веселье, но нет такой вещи как права, хорошо?
Millet, filmin sonunu söylemekten hoşlanmam ama "haklar" diye bir şey yoktur, tamam mı?
За что? За показное веселье, пошлую музыку или жуткую еду?
Hangi kısmını, zorla evlenmek mi, o korkunç müzik mi yoksa kötü yemekler mi?
Все люди поют в радости и веселье.
Bütün insanlar şarkılar söyledi Neşe ve mutluluk içinde
Потом веселье будет червям!
Hayatın tadını çıkarmanıza çomak sokanlara izin vermeyin!
Веселье только начинается.
Parti yeni başladı.
И наконец, будете портить нам веселье, нарушая правила... я могу сильно расстроиться.
Kurallarıma uymayarak partimi bozarsanız... benden aşırı tepkiler görebilirsiniz.
Не участвуете во всеобщем веселье?
Festivale katılmıyor musun?
Надо устроить какое-нибудь веселье для разнообразия.
Bu sefer eğlenceli bir şeyler yapalım.
Веселье только начинается.
Eğlence şimdi başlıyor.
Не охота пропустить веселье, когда тут всё рванёт. Знаете, сегодня здесь всё утро летают вертолёты, и поверьте, вид у них очень не радостный.
Havada, oradan oraya uçan hükümet yetkilileri var ve inanın bana hiçbiri mutlu görünmüyor.
Решение - честность, смех и веселье.
Çözüm açıklık... Espri ve komedi.
Молодцы. Веселье что надо.
Harika iş, iyi güldünüz.
Вот такое вот веселье.
Çok eğlenceliydi.
Ведь, веселье заключается в том, что тебе надо выбрать : час перед телевизором, или час сна.
İşin eğlenceli kısmı, bir saat televizyon izlemek ya da bir saat şekerleme yapmak arasında seçim yapacaksın.
Веселье - мое второе имя.
Parti benim göbek adim.
Главное веселье!
- Eğlenildi olarak bitti.
С тех пор он живёт в счастье и веселье.
Sonsuza dek mutlu yaşadı.
Эй! Вот так веселье.
İşte eğlence.
Хей, вот где веселье.
İşte eğlence.
Брось, я уверена, ты почувствовал облегчение, что за вами по пятам не будет идти девушка, которая испортит вам все мужское веселье.
Eminim, aranızda, maçoluğunuzu mahvedecek bir hatunun bulunmaması işine gelmiştir.
Эй, ты пропускаешь все веселье.
Tüm eğlenceyi kaçırıyorsun.
Лучший в Сиэтле. Предполагались веселье и романтика. Ты заказала салат, хотя у них замечательная французская кухня.
Eğlenceli ve romantik olması gerekiyordu ama sen o mükemmel Fransız yemekleri arasından gidip salata seçtin ve ona takılıp kaldın, benimle de konuşmadın ve kaçıp gittin.
Веселье, веселье, веселье!
Neşe! Neşe! Neşe!
И с верхней палубы послышалось веселье большое и чёрное (? ), его зловонье достигало небес (? ).
Yukarıdaki güverteden bir haykırış yükseldi iğrenç ve karanlık, kokusu cennete bir hakaret gibi.
А как же веселье тогда?
O zaman ne eğlencesi kalırdı?
Веселье начинается.
Parti başlıyor.
Ёй, Ѕрет, думаешь, это сейчас самое веселье? ѕогоди пока ƒжим доберетс € Е будет в два раза круче.
Hey, Bret, şimdiden eğlendiğimizi düşünüyorsan, bir de Jim gelince gör sen asıl...
" так, веселье начинаетс €.
Eğlence başlıyor.
И поверь мне, подруга, тебе веселье не помешает.
Benden söylemesi arkadaşım, senin de eğlenceye ihtiyacın var.
Вы же не хотите пропустить всё веселье.
Çabuk olun bakalım. Eğlenceyi kaçırmak istemezsiniz.
- В смысле, всё твоё веселье.
- Senin eğlenceni mi demek istedin? - Düşündüğün gibi değil.
Они ценили наши старания : веселье, которое мы создавали, драму, которую мы им представляли.
Ortaya konan ekstra çabaya, eglence faktörüne ve sundugumuz kurguya bayilmislardi.
Где заразительное веселье, охватывавшее всех за столом?
O birden sofrayı kahkalara boğan parlak buluşların?
Ну вот, испортил все веселье.
Asiliğin verdiği tüm zevki nasıl çıkaracağını iyi biliyorsun.
У них своё веселье.
Onlar eğleniyor.
Я не хочу, чтобы твои друзья пропустили всё веселье.
Arkadaşların tüm eğlenceyi kaçırsın istemem.
И все это веселье будет в присутствии ее родителей, правильно?
Ailesi sorun etmiyor, değil mi?
Не хочу портить веселье, но со мной сегодня Бетси, а фразы "произносить мое имя" и "кто твой отец" звучат немного громковато, и мне не хочется объяснять, что такое тест на отцовство, моей шестилетке.
Eğlencenizi bölmek istemezdim ama Betsey bugün benimle kalacak. "Adımı söyle" ve "Baban kim?" birazcık gürültülü oluyor. 6 yaşındaki kızıma ebeveynlik testinin ne olduğunu açıklamak istemiyorum.
А я беспокоился, что пропущу все веселье.
Bütün eğlenceyi kaçıracağım diye endişe etmiştim. Vücut parçalarını kesmek mi?
Думаю, Иногда тебе нужно немного подсластить веселье.
Bazen insan balın yanında kaymak da ister.
И пропустить все веселье?
Ve tüm eğlence kaçsın mı yani?
Не порть мне веселье, иначе люди пострадают.
Eğlencemi bozma yoksa insanların canı yanacak.
Прежде чем нас всех захлестнёт романтика и веселье, можно я скажу одну вешь?
Bu romantik eğlenceye hep beraber devam etmeden evvel bir noktaya dikkat çekebilir miyim?
Испортил веселье, идиот!
Gecemi mahvettin seni salak.
Веселье закончилось.
Hava alsın.
Ну, если они умерли, моё веселье — Будет им безразлично.
Eğer ölülerse, mutluluğum onlar için farketmez ki.
Вот это было просто офигенное веселье.
Neşem acayip yerine geldi.
Я думаю, что веселье только начинается.
Sanırım eğlence yeniden başlamak üzere.
В этом всё веселье.
İşin eğlencesi burada.
Если ты думаешь, что работать с тобой сплошное веселье, то Подумай еще раз, Влад!
Eğer seninle çalışmanın çok eğlenceli olduğunu düşünüyorsan, bir daha düşün, Vlad *!
Ты пропускаешь все веселье.
Tüm eğlenceyi kaçırıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]