English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Войне конец

Войне конец translate English

137 parallel translation
С чего это войне конец?
Why would the war be over?
- Думаю, войне конец.
- War is ending.
А там уже и войне конец.
Until the end of the war...
Войне конец.
War's over.
Войне конец.
The war's over.
Войне конец! Ура! Я лезу наверх.
Hardy's coming!
Говорю вам — войне конец!
I think the war is over!
Может они сделали высадку в Берлине, и войне конец.
Maybe we jumped into Berlin, the war's over.
Войне конец, приятель!
The war's over, my friend! Understand?
Может, немцы сдались? И войне конец...
Maybe the Germans gave in too and the war s over.
Когда Избранный попадёт в Источник, войне конец.
Once the One reaches the source, the war should be over.
Войне конец.
War's over!
Конец войны - ещё не конец борьбы.
The end of the war isn't the end of our fight.
Если Токио разрушили, войне скоро конец полюбому.
If Tokyo has been destroyed, the war would be over anyway.
Если даже конец войны не может развеселить ее она не стоит беспокойства.
If even the end of the war can't cheer her up she's not worth bothering about.
Я положу конец это безумной войне.
I'm going to put a stop to this insane war.
Мы просто положили конец вашей войне.
We have simply put an end to your war.
Согласны положить конец войне?
Peace or war?
Не хочешь ли ты положить конец этой бесполезной и горькой войне?
How about stopping this stupid war right now?
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15,... станет преградой на пути этой опасности... и положит конец этой войне.
An Irish army of 20,000 men, even 15,000, would forestall such a threat and bring this wretched war to a speedy end.
Тогда был бы конец войне.
That'll end the war.
Конец войне.
It's over.
Решили пристать ко мне с очередными экстравагантными теориями о Маре. И если я, Директор, не приму во внимание эти ваши теории, настанет конец цивилизации, какой мы ее знали. Я прав?
Yes, you've come to pester me with some extravagant theory you've dreamed up concerning the Mara, and should I, the Director, fail to take sufficient notice of your colourful improbabilities, it will be the end of civilisation as we know it, at least.
Так пришел бы конец войне и, возможно, родился бы Хадерах.
A way to end the feud and possibly produce the Kwisatz Haderach.
Более 100 тысяч человек были убиты двумя взрывами атомной бомбы, и это положило конец войне на Тихом Океане.
More than 100,000 people were killed in two single-bomb explosions, which ended the Pacific War.
Кеннеди же хотел положить конец Холодной войне.
Kennedy wanted to end the Cold War in his second term.
Вы научите нас как перепрограммировать микробы и мы положим конец этой войне.
Reprogramme these microbes and we'll end this war.
Это забавно, что мы положили конец войне на орбите Т`лани III, планеты, все население которой было истреблено пожинателями.
It's ironic that the war should come to an end up here above T'Lani lll, a planet whose entire population was decimated by harvesters.
Конец войне!
The end of the war!
О, вероятно, ваши друзья с Дип Спейс 9 могут не одобрять вас, но история рассудит, кто был великим человеком, провидцем, приблизившим конец одной из разрушительнейших войн, каковые галактика когда-либо ведала.
Oh, your friends on Deep Space 9 may vilify you, but history... will judge you to be a great man a visionary who helped bring an end to one of the most devastating wars the galaxy has ever seen.
÷ еной за переправу генерала Ўаретта и его людей через пролив € вл € етс € возможность положить конец войне с'ранцией. роме того, если вам не безразлично, - это очевидный шанс зан € ть место в истории.
For the cost of ferrying General Charette - and his men across the Channel, we can put an end to - the war with France. Surely, even in your estimation, - it's a trifling effort for a place in history.
- Что вы скажете, чтоб нам положить конец этой войне?
- What do you say we end this war?
Адмирал, с кардассианцами, присоединившимися к нам, мы имеем возможность положить конец этой войне раз и навсегда.
Admiral, with the Cardassians joining us, we have an opportunity to put an end to this war, once and for all.
Однако если вы решите помочь нам положить конец этой печальной войне, ваш приговор будет смягчен на пожизненное заключение.
If you decide to join us in our search for a quick end to this miserable war, your sentence will be reduced to life imprisonment.
Я намерен положить конец этой войне, и скоро.
I intend to see an end to this war, and soon.
Теперь, впервые они мирно соревнуются, во имя нового соглашения, положившего конец войне.
Oh, don't be coy. I've already approved your time off. The Captain's told you about the race already?
Должна была положить конец войне.
It was supposed to end the war.
Мир. Войне конец.
Peace.
Пора положить конец этой дурацкой войне. Есть!
Let's put an end to this foolish war.
Дело не в костюме, и не в объекте, Пентагон считает, что ближайшие 50 лет будет идти война с арабами, Они не хотят возить воду на другой конец географии.
It's not about the suit, it's not about the site, it's about the Pentagon thinking they're going to be fighting the Arabs for the next 50 years, they don't wanna be lugging their own ater halfway around the globe.
Мы сможем поймать это чудовище и положить конец войне.
We'll be able to capture that monster and end this war.
Я отправлюсь туда и положу конец войне.
I'm going there to end this war.
- Конец Холодной Войне!
It's over!
Конец Войне Времени.
- The Time War ends.
когда Аватар вернётся и положит конец этой ужасной войне.
But Aang, the world's been waiting for the Avatar to return... and finally put an end to this war.
Было видно, что войне скоро конец, и я предвкушал, как мы с Лизой купим большую гостиницу.
Looking at them I could tell it would soon be over. and I looked forward to buying a hotel with Lise.
Принимая во внимание название книги не думаю, что ее конец станет для тебя неожиданностью.
Well, given the book's title, I don't think you'll be surprised by the ending.
Лишь я мог положить конец войне.
I was the only one who could end it.
Теперь я лишь хочу помочь положить конец этой войне.
All I want now is to play my part in ending this war.
Мы - солдаты в войне демона, которая вызовет конец света?
So we're soldiers in a demon war to bring on the Apocalypse?
Филатов, когда конец войне?
Filatov, when does this war end?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]