English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вся твоя жизнь

Вся твоя жизнь translate English

195 parallel translation
Скажи мне, пролетела ли у тебя перед глазами вся твоя жизнь?
Tell me, is your whole life passing in front of your eyes?
И вся твоя жизнь такая же.
Your whole life is like that.
Перед тобой встаёт вся твоя жизнь :
In the course of time your life will be there in front of you :
Вся твоя жизнь - это "принеси воды!" А что из этого выходит?
All your life is just that "bring some water!"
Вся твоя жизнь превращена в труху банальности.
All of life is reduced to the common rubble of banality.
Вся твоя жизнь только сейчас и начинается.
Listen, your whole life is starting now.
Одно слово - и вся твоя жизнь на этом экране.
One word and your life is on that screen.
Эй, Форд, у тебя было такое, что вся твоя жизнь промелькнула у тебя перед глазами?
Hey, Ford, did you get that thing of your whole life flashing before you?
Вся твоя жизнь!
Your whole life!
Ты знаешь, говорят, что перед тобой проходит вся твоя жизнь, когда ты почти уже, ну, ты понимаешь.
You know, they say all your life passes in front of you when you're about to, about to, you know.
Джордж, вся твоя жизнь. Это потрясающе!
Go well, you hear me?
Ты женат, у тебя ребенок, кажется, вся твоя жизнь расписана...
You're married, you got a kid, it looks like your whole life is set down...
Ты знаешь, вся твоя жизнь была фрагментом для меня.
You know, your whole life has been about disappearing.
Поговорим годика через два, когда вся твоя жизнь полетит к чертовой матери.
Talk to me in a couple of years when your whole life has turned to crap.
Говорят, что, когда умираешь, вся твоя жизнь проносится перед тобой, но я ведь, наоборот, рождался в новый мир.
They say you see your life flash before you when you die, but it was like I was being born.
После встречи с ним изменится вся твоя жизнь.
After you see him your whole life will be changed
Представь, вся твоя жизнь зависит от будильника.
Imagine, your whole life riding on an alarm clock.
- А затем вся твоя жизнь круто меняется.
- and then your life gets turned around.
Вся твоя жизнь - ложь. От начала и до конца!
Your whole life is a lie from beginning to end!
Ну, если вся твоя жизнь из него и состоит...
Well, when you've been cramming for it your whole life...
Как будто вся твоя жизнь куда-то ведет?
Like your whole life has been building toward something?
Вся твоя жизнь состояла из сплошных мелких пакостей до сих пор.
A life made up completely of depressing little scams until now.
Никаких мгновений, где перед глазами проносится вся твоя жизнь
No such moments when you see your life flashing before your eyes /
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
You want those pants so tight the flap in front of the zipper has pulled itself open, you can see the metal tangs hanging on for dear life.
Перед тобой промелькнула вся твоя жизнь, а меня в ней даже не было?
Your whole life passed before your eyes, and I wasn't even in it?
И вся твоя жизнь коту под хвост?
Then what was your life about anyway?
Я думал, в мюзиклах вся твоя жизнь.
I'm not denying that, but you--I thought you lived for musicals.
... когда вся твоя жизнь, как кажется, сжимается, и стены твоего жилища смыкаются вокруг тебя, и в голову лезут самые ужасные мысли.
The walls of your bower closing in about you. A hutch to trammel some wild thing in.
Вся твоя жизнь - куча лжи
Your whole life is a paper-thin stack of lies.
Если мама святая то вся твоя жизнь изменится
If Mamma's a saint down here life will change.
Вся твоя жизнь изменилась тем вечером. Так, как ты не могла и представить.
Your life changed that night, in ways you couldn't imagine.
Здесь вся твоя жизнь.
You have a life here.
Теперь вся твоя жизнь — один сплошной перепихон с Господом Богом?
And now your life is just one long hot fuck with God?
Вся твоя жизнь проносится перед глазами?
Is your life flashing before your eyes?
Но даже все наркотики мира не смогут изменить ощущения, что вся твоя жизнь была лишь сном, и только сейчас ты просыпаешься.
But all the drugs in the world aren't going to change the feeling that your whole life's been a dream and it's only now that you're waking up.
Вся твоя жизнь в кабине, как барахольщик!
You live in your car like a bum.
В работе государственного защитника вся твоя жизнь.
The PD office is your life.
Вся твоя жизнь зависит от этой женщины, а ты ничего о ней не знаешь.
Your entire life depends on this woman and you know nothing about her.
Твоя одежда, волосы, вся твоя жизнь.
Your clothes, your hair, your whole life.
Вся твоя жизнь - сплошные аферы и махинации.
- All of your little schemes and ploys.
Вся твоя жизнь - как слезливая песня.
You sound like a damn country song.
Но если ты сделаешь это сейчас, вся твоя жизнь с ней будет построена на преступлении.
But if you do this right now, your entire future with her will be built on a crime.
Это вся твоя жизнь.
This is about life.
Странно, но твоя честность достойна большего уважения, вся моя жизнь.
In fact in some odd way I rather respect you more than I've ever done before.
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
Is that all the gratitude I get for saving your hide?
У тебя была вся твоя проклятая жизнь, чтобы всё это обдумать!
You've had your whole fucking life to think things over!
Вся твоя жизнь - одна большая ложь, так?
Everything with you is a fake, a sham, isn't it?
Где же вся твоя остальная жизнь, Нана?
Where's the rest of your life, Nana?
У тебя в жизни бывали моменты, когда решается вся твоя будущая жизнь?
You know how there are moments you know are critical?
О, будь ты проклят, пес неумолимый! Вся жизнь твоя - закону злой укор.
Be you damned, inexecrable dog and for your life let justice be accused.
Если только твоя личная жизнь не является клеем, на котором держится вся вселенная... Вау.
Unless your dating life is the glue holding the entire universe together...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]