English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вся твоя жизнь

Вся твоя жизнь translate Turkish

148 parallel translation
Перед тобой встаёт вся твоя жизнь :
Zamanın akışında, yaşantın gözünün önünde olacak :
Вся твоя жизнь - это "принеси воды!" А что из этого выходит?
Bütün hayatın şundan ibaret "biraz su getir!"
Вся твоя жизнь превращена в труху банальности.
Bütün hayatın enkaza dönmüş.
Вся твоя жизнь только сейчас и начинается.
Beni dinle, senin yaşamın asıl şimdi başlıyor.
Эй, Форд, у тебя было такое, что вся твоя жизнь промелькнула у тебя перед глазами?
Hey, Ford, senin de hayatın gözlerinin önünden film şeridi gibi geçti mi?
Вся твоя жизнь!
Tüm hayatın!
Ты женат, у тебя ребенок, кажется, вся твоя жизнь расписана...
Evlendin, çocuk aldın, sanki tüm hayatın kurulup ayarlandı.
Вся твоя жизнь - это иллюзия.
Tüm hayatın bir rüya.
Поговорим годика через два, когда вся твоя жизнь полетит к чертовой матери.
Birkaç yıl içinde yaşamın iyice boktanlaşsın da, gel o zaman konuşalım.
Вся твоя жизнь - одна большая ложь, так?
Tüm bunlar büyük bir uydurmacaydı.
Представь, вся твоя жизнь зависит от будильника.
Çalar saat yüzünden hayatının mahvolduğunu düşünsene.
- А затем вся твоя жизнь круто меняется. - Не скажешь, куда мы едем?
- Bana nereye gittiğimizi söyle.
Вся твоя жизнь - ложь. От начала и до конца!
Senin hayatın başlangıçtan sona kadar bir yalandan ibaret!
Ну, если вся твоя жизнь из него и состоит...
Tabii, tüm hayatın boyunca onun için çalışınca...
Как будто вся твоя жизнь куда-то ведет?
Sanki bütün hayatın bir şeylerin üzerine inşa ediliyor gibi?
Вся твоя жизнь состояла из сплошных мелких пакостей до сих пор.
Hayatın hep küçük üç kağıtlarla geçti şimdiye dek.
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Kendiğinden patlayıp açılacakmış gibi pantolonlar bulmalısınız. Fermuarındaki dişler birbirine can havliyle kentlenmiş olmalıdır.
Перед тобой промелькнула вся твоя жизнь, а меня в ней даже не было?
Hayatın gözlerinin önünden filim gibi geçti ve ben orada bile değil miydim?
И вся твоя жизнь коту под хвост?
O zaman halin ne olur?
И вот ты здесь... Вся твоя жизнь перед тобой, и ты думаешь просто все это бросить? Ты что... с ума сошёл?
Şimdi buradasın, önünde koca bir yaşam var ve hepsini bir kenara atmayı mı düşünüyorsun?
Если мама святая то вся твоя жизнь изменится
Annem bir aziz değil mi hayatın değişecek.
Вся твоя жизнь изменилась тем вечером. Так, как ты не могла и представить.
O gece hayatın değişti, hayal bile edemeyeceğin biçimde.
Теперь вся твоя жизнь — один сплошной перепихон с Господом Богом?
Ve bu sorunu artık Tanrı'yla aranda halletmeye mi çalışıyorsun?
Вся твоя жизнь проносится перед глазами? Без дураков?
Hayatın gözlerinin önünden geçiyor mu?
Но даже все наркотики мира не смогут изменить ощущения, что вся твоя жизнь была лишь сном, и только сейчас ты просыпаешься.
Fakat dünyadaki bütün uyuşturucular hissettiklerini, bütün yaşamının bir rüyadan ibaret olduğu ve şimdi bu rüyadan kalkmak üzere olduğun şeklinde değiştirmeyecekler.
Вся твоя жизнь в кабине, как барахольщик!
Tam bir eskici gibi arabanda yaşıyorsun.
В работе государственного защитника вся твоя жизнь.
Kamu ofisi senin hayatın!
Вся твоя жизнь зависит от этой женщины, а ты ничего о ней не знаешь.
Tüm hayatın bu kadına bağlı ve sen onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
Твоя одежда, волосы, вся твоя жизнь.
Giysilerin, saçın, tüm hayatın.
Вся твоя жизнь - сплошные аферы и махинации.
- Tüm o entrika ve dolapların.
Вся твоя жизнь - как слезливая песня.
"Country" şarkılarında geçen adamlar gibisin.
Но если ты сделаешь это сейчас, вся твоя жизнь с ней будет построена на преступлении.
Ama şimdi bunu yaparsan, onunla bütün geleceğiniz bir suç üzerine kurulacak.
Это вся твоя жизнь.
Bu senin hayatınla ilgili.
А я думала - это вся твоя жизнь.
Pekala, sanıyordum ki öğretmek senin için herşeydi.
Сара, ты ведь понимаешь, когда считаешь, что сейчас умрешь и, кажется, что вся твоя жизнь проносится перед тобой?
Sarah hani ölmeden önce bütün hayatın gözlerinin önünden geçer ya? ÇEVİRİ ; * * * * * * eMrE _ bEkMaN * * * * * *
Потому, что похоже, стоит сделать это один раз, и вся твоя жизнь, покатится ко всем чертям.
Görünen o ki, biriyle işi pişirdin mi, hayatın boktan bir hâl alıyor.
Вся твоя жизнь была ложью!
Tüm hayatın bir yalandı!
Вся твоя жизнь.
Her şeyin mi?
Но тогда, при другом раскладе, вся твоя жизнь и жизнь твоей семьи может стать денежной и сладкой, здоровой и богатой.
Fakat bir diğer tarafta, hayatının geri kalanı ve ailen, şanslı ve paralı, sağlıklı ve zengin olabilirler.
Это и есть ВСЯ твоя жизнь.
Bu senin hayatındır.
Это, Джек, вся твоя жизнь.
Bu, Jack, senin hayatın.
такой будет вся твоя жизнь.
Kunal, gerçekten çok gerginim.
Я о том, что ты станешь матерью, и вся твоя жизнь изменится.
Demek istediğim, yakında anne olacaksın ve tüm hayatın değişecek.
Тут же вся твоя жизнь записана.
Tüm hayatını bu duvarlara yapıştırmışsın.
Вся твоя жизнь - бездействие.
- Bırak şimdi senin tüm hayatın mola.
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
Seni kurtardığım için minnettarlığını böyle mi gösteriyorsun?
У тебя была вся твоя проклятая жизнь, чтобы всё это обдумать!
Düşünmek için baş belası tüm bir hayatın oldu!
У тебя в жизни бывали моменты, когда решается вся твоя будущая жизнь?
Hayatımızda dönüm noktası olan anlar nasıldır bilir misin?
Вся жизнь твоя - для справедливости укор!
Adalet uğruna bir can alıyorsun.
Если только твоя личная жизнь не является клеем, на котором держится вся вселенная...
Tabii eğer senin aşk hayatın tüm evreni bir arada tutan bir tutkal değilse.
Ты сделала из нас команду я делал то, в чем ты нуждался ты стоял и смотрел на меня, говорил, вся наша жизнь в наших руках если ты не мог оперировать если ты не мог быть Престоном Берком Это твоя вина, а не моя
Bizi bir takım yaptın. Ne yapmamı istiyorsan onu yaptım. Orada durmuş bana bakıyordun, bana ellerinin bütün hayatın olduğunu söyledin,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]