English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Головоломка

Головоломка translate English

208 parallel translation
Ты головоломка, "Мертвые Ноги".
You're a puzzle, Dead-Legs.
Знаешь, что такое утюг? - Ну... Что там, какая-нибудь головоломка?
Railway Historical Accident Session of Congress, no.
Интересная головоломка для твоего большого ума, чтобы решить, доктор.
An interesting puzzle for your great intellect to solve, Doctor.
Та головоломка была простой!
That puzzle was easy!
Надоела эта головоломка.
You're being a nuisance...
Мне надоела эта головоломка! - Хватит уже!
I'm fed up with your puzzle!
Это ведь головоломка?
It's one of those puzzle boxes, isn't it?
Да, это очень редкая и ценная китайская головоломка.
Yes, it's a very rare and precious Chinese puzzle box.
Я тебе уже говорил - ход твоих мыслей для меня отнюдь не головоломка.
- I've told you before, Your thought processes Are so transparent, they're laughable.
Головоломка!
A riddle!
Как он назвал ее, "китайская головоломка".
A Chinese puzzle box.
Вот что говорит нам головоломка.
That's what the puzzle is telling us.
Это вовсе не головоломка.
It's not a puzzle at all.
Это ящик-головоломка.
It's a puzzle box.
Когда вы вместе, ваши сердца... как собранная головоломка.
Your hearts will be a complete puzzle once you're together.
- Головоломка.
- A puzzle.
- Головоломка?
- A puzzle?
Знаете ли, старший инспектор. Это дело - настоящая головоломка.
You know, Chief Inspector, this case certainly gives one to think, n'est-ce pas?
И головоломка — пи # дец.
And a total fucking mystery.
Вот такая головоломка.
Quite the conundrum.
Древняя головоломка.
An ancient puzzle.
Головоломка стала складываться после того, как нашим камерам повезло увидеть то, что оказалось очень интересным диалогом.
This puzzle started to come together when our cameras happened to overhear what would turn out to be a very important conversation.
Это какая-то головоломка.
It's a bit of a puzzle, really.
Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла.
I have this jigsaw puzzle in front of my face... and every time I try to rearrange the pieces, it still doesn't make any sense.
Ну и головоломка.
What a conundrum.
- Это игрушка... головоломка.
It's a toy... A puzzle.
Не подходит, но для тут на потом есть головоломка, где нужно точки соединять.
Wrong, but there's a connect-the-dots in here for you later.
Классическая головоломка.
A classic conundrum.
Киф, у нас головоломка.
Kif, we have a conundrum.
Ты думаешь, мне нужна ещё одна головоломка?
You think Ijust want another puzzle to solve?
Она называется "головоломка Ламента".
I did some research. It's called the Lament Configuration.
Неважно, насколько страшна тайна и насколько трудна головоломка. Ответ в конце концов всегда кажется простым, как дважды два.
No matter how confusing the mystery, no matter how difficult the puzzle, the answer is always seen and the end is natural as rain.
Это все головоломка, да, Джозеф? Как игра в шахматы, например.
It's all a puzzle, isn't it, Joseph?
Гарет, это головоломка.
Gareth, it's a puzzle.
Просто головоломка.
It's just a puzzle.
Эта головоломка имеет столько недостающих частей.
This puzzle is made up of nothing but mysterious pieces.
Загадка нетронутого, и все же пустого подвала, головолоМка запечатанной, но все же оскверненной святыни, и саМое важное, надо не только сделать зто логически убедительно, но и представить свершившиМся фактоМ.
The conundrum of the undisturbed, yet empty vault, the unsolvable riddle of the sealed yet violated sanctum, is of the utmost importance, not only to make our caper more intellectually satisfying, it is exigent as a matter of practical fact.
Это головоломка.
It's a riddle.
Головоломка не разгадана.
There's more to the riddle.
Это великолепная головоломка.
It's like a mind puzzle, an awesome mind puzzle.
Потому что для неё это не просто очередная головоломка.
'Cause it's not just a puzzle to her.
"Головоломка размером 3 на 3 дюйма, составленная из разноцветных..." "... элементов, которую крутишь, добиваясь, чтобы каждая грань была одноцветной... "
It's a puzzle measuring just 3 inches by 3 inches on each side made up of multiple colors that you twist and turn and try to get to a solid color on each side.
Шифр, головоломка поиск, поиск ответов.
A cipher, an enigma a search, a search for answers.
А разве не из-за него вся эта головоломка?
Isn't that the point of this whole charade?
Это же не головоломка?
It's not a puzzle, is it?
Просто была нужна головоломка.
Just needed the puzzle.
Это как головоломка.
It's sort of like a puzzle.
Вот головоломка...
That's the mystery.
Это было как головоломка, как паззл Только без картинки на коробке, так что я не знаю, как его составлять
It was like a sort of jigsaw puzzle, only I didn't have the picture on the box, so I don't know how the pieces fit exactly.
- Головоломка!
You remember something, don't you?
Это головоломка.
That's a puzzle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]