English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Головоломка

Головоломка translate Turkish

165 parallel translation
Может быть. Надоела эта головоломка.
Amma da sorun ettin.
Мне надоела эта головоломка!
Bıktım sizin bu yapbozunuzdan!
Как он назвал ее, "китайская головоломка".
Bir Çin bulmaca kutusu.
Вот что говорит нам головоломка.
Bu da bulmacanın bize anlattığı.
Это вовсе не головоломка.
O artık bir bulmaca değil.
Это ящик-головоломка.
Yap-Boz kutusu.
Когда вы вместе, ваши сердца... как собранная головоломка.
Bir araya geldiğinizde kalpleriniz tamamlanmış bulmaca parçaları gibi olacak.
- Головоломка.
- Bir yapboz.
- Головоломка?
- Yapboz mı?
Вот такая головоломка.
Büyük bir bilmece bu.
Древняя головоломка.
- Antik bir bulmaca.
Есть идеи? Это какая-то головоломка.
- Biraz bilmece gibi aslında.
Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла.
Bu yap-boz önümde duruyor ve ne zaman parçaları düzenlemeye kalksam hiçbir anlam ifade etmiyor...
Ну и головоломка.
Ne çelişki.
- Это игрушка... головоломка.
- O bir oyuncak... bir bulmaca... nasıl parçalayıp
Киф, у нас головоломка.
Kif, burada bir muamma var.
Ты думаешь, мне нужна ещё одна головоломка? Ещё один Джон Г?
Çözmek için başka bir bulmaca istediğimi mi düşünüyorsun?
Гарет, это головоломка.
Gareth, bu bir bilmece.
Просто головоломка.
Sadece bir bilmece.
Головоломка вот-вот сложится, мальчик.
Bir anlam kazanmak üzere.
Загадка нетронутого, и все же пустого подвала, головолоМка запечатанной, но все же оскверненной святыни, и саМое важное, надо не только сделать зто логически убедительно, но и представить свершившиМся фактоМ.
Kimseyi rahatsız etmeden çözülemeyen bir bilmece gibi patlamalı ve... insanların aklını karıştırıp sonra da kendini yok etmesi gerekirdi.
Это головоломка.
Bu bir bilmece.
Головоломка не разгадана.
O bilmecenin dahası var.
Он не выходит у меня из головы. Это великолепная головоломка.
Orada ne konuştuklarını merak ediyorum.
Потому что для неё это не просто очередная головоломка.
Çünkü hastalar onun için çözülmeyi bekleyen bir bulmaca değil.
"Головоломка размером 3 на 3 дюйма, составленная из разноцветных..." "... элементов, которую крутишь, добиваясь, чтобы каждая грань была одноцветной... "
Her yüzü 7, 5 santim olan, altı farklı renkten oluşan kareleri döndürüp çevirerek her tarafta tek bir renk oluşturmaya çalıştığınız bir bulmaca.
А разве не из-за него вся эта головоломка?
Tüm bu saçmalığın nedeni bu değil mi?
Это же не головоломка?
Bulmaca mı bu?
Это как головоломка.
Bir bilmece gibi.
Вот головоломка...
Gizemi bu.
Это было как головоломка, как паззл
Yapboz parçaları gibiydi.
Ну, в основном для меня это одна большая головоломка, но есть один список, который я понимаю.
Bundan emin misin? Çoğu benim için hâlâ bir bilmeceden ibaret ama anladığım tek bir liste var.
Но если удается раздобыть угловой кусочек, или другую понятную деталь, то головоломка начинает обретать форму... и иногда вдруг понимаешь, что все детали отлично сходятся.
Ama elinize bir köşe parça geçirirseniz, Yap-Boz'un şekillenmeye başladığı parçalardan, bazen elinizdeki parçaya da bir yer bulabilirsiniz.
головоломка.
Senin yüzünden daldım ya.
Это венецианская головоломка.
Bu Venedik Bilmece Kutusu.
Нет, это головоломка, которую нам нужно разгадать до того, как истечет время.
Hayır, vakit dolmadan önce çözmemiz gereken bir bilmece.
У меня для вас новая головоломка.
Elimde çözmen için yeni bir bulmaca var.
У меня для вас головоломка.
Elimde, çözmen için yeni bir bulmaca var.
Головоломка из письма Оксли - полная бессмыслица.
Oxley'in mektubundaki bilmece, her hangi bir şey ifade etmiyor.
Головоломка, которую он пытался разгадать, состояла в следующем :
Çözmek istediği tek bilmece şuydu :
Любая головоломка проста, как только узнаешь разгадку.
Cevabını bildiğin tüm denklemler basittir.
- Жизнь - моя чёртова головоломка.
- Benim hayatım başlı başına bir bulmaca.
В Хьюстоне разворачивается китайская головоломка... вокруг студента, прибывшего по обмену из Пекина, американской девушки, правительства КНР и Госдепартамента.
Houston'da bir Çin bilmecesi yaşanıyor. İşe, Pekin'den gelen bir değişim öğrencisi, Amerikalı bir kız Çin Halk Cumhuriyeti Hükümeti ve Dışişleri Bakanlığı karıştı.
Может быть это головоломка.
Belki yap-bozdur.
И в этом вся головоломка.
İşte asıl bilmece bu.
- Разве это не чертова головоломка?
- Bu kahrolası bir okul oyunu değil de ne?
Ещё одна головоломка, которую нужно решить?
Çözülmeyi bekleyen başka bir bulmaca mı?
Это дело - настоящая головоломка.
Gerçekten de kurcalıyor, Poirot. ( değil mi?
Это - дьявольская головоломка.
Bir çeşit şeytani bilmece oluşturuyorlar.
- Головоломка?
Bulmaca gibi bir şey mi?
Это великолепная головоломка, не так ли?
Kayda değer bir bilmece, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]