English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Готов к чему

Готов к чему translate English

83 parallel translation
Tы готов к чему-то новому
You're ready for something new.
Готов к чему?
Ready to what?
Готов к чему?
Ready for what?
- Вы готовы? - Готов к чему?
Ready for what?
После страны сырой рыбы твой язык должен быть готов к чему-то без жабр.
After the land of raw fish, that tongue must be ready for something without gills.
Готов к чему?
Prepare what?
- Готов к чему?
Now.
Но, честно, вы думаете, что я готов к чему-то подобному?
Do you think I'm ready for something like that?
- Не готов к чему?
- Ready for...?
Я не очень-то готов к чему-то такому.
There's no way I'm ready for something like that.
Готов к чему?
Ready for?
Знаешь, после Джулз, я не думал, что когда-нибудь снова отнесусь к кому-нибудь серьёзно, но наконец-то я чувствую, что готов к чему-то настоящему...
You know, after Jules, I didn't think I'd ever be able to commit to someone again, but I'm finally feeling like I'm ready for something real.
Если ты не готов к чему-то, или, эмм, очень занят на работе, или в жизни все сложно, или ты боишься, я пойму.
I-If you're not... ready for something or, um, work's too busy or your life's complicated or you're scared, I get it.
Ты должен быть готов к чему угодно.
You have to be ready for anything.
Потому что ты не готов к чему-то новому.
Because you're not ready for something new.
но готов к чему?
but ready for what?
Готов к чему?
Prepared for what?
- Раш не объяснил, что именно от меня требуется, поэтому... я готов к чему угодно.
Rush didn't tell me what we were doing today, so, uh... I came prepared.
Ты готов к чему угодно?
Are you ready for anything to happen?
Будь готов к чему угодно.
Be ready for anything.
- Готов к чему...
You want to...
- Готов к чему?
Uh, you want to...?
- Готов к чему...
- Uh, you want to...?
- К чему готов?
- Ready for what?
Это не то, к чему я готов...
This is not what I was promised, not what I expected.
Лиз, тебе ни к чему знать, как далеко я готов зайти.
What if he- - - You don't wanna know how far I'll go.
К чему готов?
Ready for what?
Может, стоит определить к чему к "этому", до того как мы решим, кто готов.
So maybe we should define "this" before we decide who's ready.
Я сделал то, к чему ты был не готов.
I did what you weren't prepared to do.
- к чему он не готов. - Нет, нет.
-... that he's not ready for.
- Я готов к чему угодно.
Uh-Huh, well then... you better buckle up... for safety. I'm up for anything.
Я никогда ни к чему так не был готов в своей жизни.
Are you kidding me? I've never been more ready for anything in my life.
Мы никогда не станем вынуждать тебя делать то, к чему ты еще не готов, хорошо?
We'll never force you to do anything you're not ready for, okay?
- Готов к чему?
Ready for what?
К чему готов? !
R-ready for what?
К чему ты не готов, Мадс?
What is it you're not ready for, Mads?
Да он сам не знает, к чему он готов, но вот я думаю, что знаю.
He doesn't know what he's ready for. But I think I do.
Не знаю, правда, к чему, но готов.
I don't know what I'm ready for, but...
После случившегося сегодня, это именно то, к чему я готов.
After today, that is exactly what I am ready for.
К чему ты готов - так это получить все даром и восседать в центре на пресс-конференции, когда мы поймаем вора.
What you'd like is to take all the credit and sit center stage at all the press conferences after we catch the thief.
Ты не готов ни к чему этому.
You're not ready for any of this.
Ёйприл, ни к чему мозг просто пошли будь готов!
Where's my sanity? April, no sanity, no dignity. Let's go.
- Ты готов? - К чему?
- Are you ready?
Нет, я ещё не готов... не готов прикладывать мой рот к чему-либо...
No, I'm still not... ready to put my mouth on anything yet.
К чему готов?
- READY FOR WHAT?
- К чему готов?
Ready for what?
Не будет того, к чему ты не готов.
Nothing has to happen that you don't feel ready for.
- О он готов продать свой член в подарочной упаковке ради поездки за реку к чему-нибудь королевскому.
- Oh, he'd sell his own dick in a gift box for a ride back across the river to the Queen's whatever.
Я ощущаю это напряженное состояние как то, к чему я был готов, потому что я пошёл на это по своей воле.
I think, uh... I think the way I look at stress, particularly because I sort of knew this was coming, you know, because I sort of volunteered to walk into it, um...
Ты же знаешь, мы хотим для тебя только лучшего, но мне не нравится, что ты бежишь к тому, к чему не готов.
You know, we only want what's best for you, but I'd hate to see you rushing into something when you're not ready.
Если длинная жизнь научила меня чему-то, так это тому, что ты никогда не можешь быть по-настоящему готов к тому, на что способны люди.
If a long life has taught me anything, it's that you can never truly be prepared for what people are capable of.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]