English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Делал вид

Делал вид translate English

124 parallel translation
Я делал вид, что она стала бы моей женой даже если я не мог бы дать ей богатства.
I pretended that she would have become my wife... even if I'd been unable to give her wealth.
Поэтому я и делал вид, что ничего не знаю.
That's why I made out like I didn't know.
Делал вид, что придумываешь картины сам, ты все это время копировал работы настоящего художника.
Pretending you painted those pictures out of your own head and all the time you were just copying the work of a real artist.
Почему он делал вид, что я Рокки.
Why he was helping me try to discover the truth.
Она хотела, чтоб я ее насиловал, чтоб я делал вид, что ее насилую.
She forced me to be brutal to her
Сидел весь день на заднице и делал вид, что учишься, да?
Sit on your tochiss all day in the study house, huh?
По вечерам муж делал вид, что уходит из дома, но почти тут газовые фонари гасли, и мы понимали, что он вернулся, что он на чердаке, где ищет непонятно чего.
at night, the husband would pretend... to go out, but as soon as the gaslight grew dim... we knew it meant he ´ d come back and was up in the attic.
Я делал вид, что чиню замок на двери ванной, а потом открыл её, будто не зная, что там кто-то есть. Какая ты мерзкая свинья!
I fixed the lock on the bathroom door, then opened it, pretending I didn't know anyone was there.
Я только делал вид.
I did Look.
И ещё около нас лежал его приятель, который делал вид, что спит, и всё время сопел...
His buddy pretended to be asleep, snoring his head off.
Он делал вид, что расстроен, когда я говорила "нет".
He used to act so disappointed when I'd say no.
и нарочно направил его в кусты. И Гидон делал вид, что он наткнулся на них.
He purposely went towards the bushes, and Gideon pretended to stumble into them.
Он двигался с грацией девочки, идущей на катехизис. Он делал вид, что знает всё - торговлю, искусство, медицину.
He pretended to know about everything... business, art, medicine.
Только один был искренен, а другой делал вид.
I'm afraid one has all the goodness, and the other all the appearance of it!
И я делал вид, что снимаю порчу - вот так.
And then I'd pretend to go into this - this fit, like this, you see.
Он делал вид, что спит.
He was pretending to sleep.
Это он делал вид, но ему было не всё равно.
He pretended not to, but he did.
Делал вид.
For all outward appearances.
Когда я приходил домой, я делал вид, что танцую с кочергой в заднице.
When I got home, I'd make up the dancing... - and pretend I had a poker up my arse.
Не то, что бы я хотела, что бы ты делал вид, что влюблен в меня или что-то в этом роде.
It's not like I wanted you to pretend you were in love with me or something.
У меня было пальто на коленях и я делал вид, что пришиваю пуговицы на нём.
I had a coat over my lap, and I was pretending to stitch buttons to it.
Я работала, пока он делал вид, что...
I worked while he pretended to be...
Я знаю, но мне нужно, чтобы ты делал вид, что это так.
I know, but I need you to act like you are.
Он делал вид, что косит газон.
He pretended to be mowing the lawn.
Вообще-то, я делал вид... что ищу тебя.
Actually, I've been... looking like I'm looking for you.
Но я делал вид.
But I pretended to.
" каким-то чудом все пошло иначе. ƒеррен пошел в нападение, — делал вид, что бьет, а сам подбежал ближе и... ќни выиграли!
And then, somehow, it started going the other way, and Darren, on a breakaway, faked a slapshot, just went around him, deeked it right in, and they won!
Унижался! Делал вид, что восхищаюсь последними слухами, как ты!
Debasing myself, acting as though I was as thrilled as you by the latest gossip.
Я узнал об этом 3 месяца назад, но делал вид, что ничего не знаю. Это я-то...
I found out 3 months ago, but pretend I don't know!
Ты лгал мне, делал вид, что поддерживаешь меня!
You lied to me. Pretending to be on my side!
Очень хорошо помню, как в юности я иногда делал вид, что сплю...
I remember very well when I was young, - I was faking to sleep.
Ну, я делал вид, что делаю.
Well, I pretended to do all those things.
Все хотят, чтобы я делал вид, будто все прекрасно, когда есть проблемы.
Everyone wants me to act... like everything's great, when there are issues.
ну, я стоял и делал вид. она была в купальнике, и я завязал разговор.
So, I was totally just faking it, and she was in her bathing suit, so I struck up a conversation.
И он делал вид, будто это то что сейчас шло.
And he pretended like that was exactly what he just watched.
Нет, мы хотим, чтобы ты делал вид что хочеш переспать с ней, а затем посмотреть ПК её "мужа"
We want you to pretend to wanna sleep with her. See if you can get onto her husband's PC and see if you flash on anything.
Ты делал вид что я тебе нравился. А потом однажды, ты исчез и больше не появлялся.
You acted like you liked me... and then one day you disappeared, and you never came back.
Он делал вид, что ему этого хочется.
He acted like he wanted to, but he didn't.
Когда мы спорили, он делал вид, что уважает меня.
When we argued, he pretended he respected me.
Я делал вид, что обдумываю всякое, а Прекрасный Принц стоял на коленях в грязи с полными штанами.
Me, acting like I'm thinking things over and Prince Charming kneeling in the dirt with shit in his pants.
Я делал вид, Дин!
I was faking it, Dean!
Я сидел там и делал вид, делал вид, что это жареный цыпленок из "Принца-остряка" в Нэшвилле, и наслаждался каждым кусочком, прям пальцы облизывал.
I sit down there, and I pretend. I pretend like it's fried chicken from Prince's Hot in Nashville, and I enjoy every finger-lickin'mouthful.
Знаешь, всё это время, ты делал вид, что ты именно такой крутой парень, а я просто пыталась тебе соответствовать.
You know, this whole time, you have been pretending to be this great guy, and I have just been trying to be worthy of you.
Нацу только делал вид, что он крутой. Но на самом деле это не так.
Our leader pretended to look so confident, even though he was useless.
Он делал вид, что нет, но я думаю, если тебе действительно удаётся отвратить протестантов, католиков и иудеев, всех сразу, то это дело!
He pretended not to, but I think when you actually can alienate Protestants, Catholics and Jews all at one go, you know, you're doing something.
Он сделал так, чтобы весь мир подумал, что Кристиан Дол был все еще в самолете, также, как Тобиас Стрейндж делал вид, словно он все еще в ящике, когда втыкали мечи.
He made it look to the world like Christian Dahl was still on the plane, the same way Tobias Strange made it look like he was still in the cabinet when the swords went in.
Думаю, я делал чучела птиц потому что, ненавижу вид чучел животных.
And I guess I'd just rather stuff birds because I hate the look of beasts when they're stuffed.
Все, конечно, знали, кто это делал, но делали вид, что не знают.
Everyone knew it was him, but had to pretend not to.
Вид его страданий, аналогичных тем, от которых я был сегодня чудесным образом избавлен, не причинил мне боли, но напротив, подчеркивал мое собственное блаженство, делал его более ощутимым, весомым и глубоким.
His suffering which looked exactly like that from which I had so miraculously been relieved that day, didn't make me hurt. Quite the opposite, it underlined my own high and made it more tangible, deeper and profound.
Он совершенно ясно понимал, как заставить ситуацию работать на него, и, может быть, для того, чтобы как-то защитить себя, он делал вид, что всеобщее внимание меньше всего его заботит.
- Wait a while, don't get out yet.
Я посмотрел на старшего смены, а он делал вид, что не замечает, так что...
I'd look at the supervisor, and he'd pretend not to see, so...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]