English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Делать вид

Делать вид translate English

697 parallel translation
Ты предпочитаешь прятать ее, делать вид, что ее и вовсе нет.
You prefer to hide it, pretend it isn't there.
Должно быть, тщетно делать вид, что ты особенно хороша.
IT WOULD BE IDLE TO PRETEND THAT YOU ARE ESPECIALLY HANDSOME.
Вы образованная девушка, вы должны делать вид, что все в порядке.
An educated young lady like you has to put on a brave face.
Если он хочет делать вид, что все в порядке со мной
If he wants to be kind, it's all right with me.
Потом она спрячется где-то в доме, и будет делать вид, что не понимает, чем отличается этот день от других.
She has to hide inside the house somewhere and pretend she doesn't know it's any different from 10.000 other days.
И я не намерен делать вид, что это не так.
But I won't do anything on the sly.
Я буду делать вид, что не знаю.
I'll play dumb.
Может, я устала делать вид, что меня ничего не заботит.
Maybe I'm tired of pretending that nothing bothers me.
Тебя не смогут уличить, пока ты будешь делать вид что он жив.
THEY CAN'T HANG YOU FOR IT AS LONG AS YOU CAN PRODUCE HIM ALIVE.
Будем делать вид, что все в порядке. А после спектакля, в 12 : 15 ты сможешь уехать в Чикаго.
We'll make everything seem perfectly normal then you'll come back here to the party and you can catch the 12 : 15 for Chicago.
Давай не будем делать вид, что мы не знаем зачем.
Let's not pretend we don't know why.
Я не могу делать вид, что ничего не произошло!
I can't get out of it and pretend it didn't happen!
Легко делать вид, будто знаешь какую-то тайну.
- You can't fool us. It's very easy for a man to look like he's got a great secret.
Бесполезно делать вид, что вы ничего не помните.
It's no use acting as if you don't remember a thing.
Мария, он должен делать вид, что поддерживает их.
Maria, he has got to at least pretend to work with these people. You must convince him.
Не могу, но мы должны делать вид, что можем.
No, but we must carry on as though we did.
Вы amblyopia личность, это делать вид работы?
You are a amblyopia person, do this kind of job?
Я вымыла поддон, так что можешь делать вид, что меня здесь никогда не было, если хочешь.
I washed out the basin so you could pretend that I'd never been here if you want.
Хорошо, мы дадим им несколько минут, потом я начну стонать и делать вид, что я больна, когда он зайдет, ты сможешь использовать свое венерианское каратэ.
Right, we'll give it a few minutes, then I'll start groaning and pretending I'm ill, when he comes in you can use your Venusian karate.
Да почему я должна делать вид, что не говорила с этим кретином?
- Why would he tell you?
Вы решили делать вид, что не слышите. Вы конечно порядочный негодяй, но вы же вы же не хотите меня окончательно уморить, правда?
Know you're a rotten louse, but you won't let me die of hunger will you'?
Но я не хочу делать вид, что будто все хорошо.
But I'm not prepared to put up with it.
И я устал делать вид, что пишу эту идиотскую книгу... про те неповторимые дни на заре телевидения.
I'm tired of pretending to write this dumb book... about my maverick days in the early years of television.
Мне и так пришлось делать вид, что я провожу с ней эксперименты.
I'm doing my utmost to keep her here - she figures as a "scientific experiment".
Мы должны делать вид, будто он жив.
We must pretend he is alive.
Предлагаешь делать вид, что мы сотрудничаем, пока не получим данные о E-пространстве?
Suppose we pretended to cooperate till we get the data on E-Space.
Нет, главное делать вид что ты хозяин магазина.
No, I always act I ike I own the place.
Но не будем делать вид, что это - нечто большее!
But let's not pretend it was something else!
Не буду! Не буду делать вид, будто я понимаю о чем идет речь.
I will not, I will not pretend, that I understand what this is about.
Раз тебе придётся столкнуться с массой незнакомых вещей, надо делать вид, что ты всё знаешь.
You'll often be confronted with things you don't know.
Ты отказался даже делать вид, что ты любишь или уважаешь меня, все это я тебе прощаю.
Your refusal to even pretend that you loved or respected me... all these I forgive.
Когда ты идешь, ты должен делать вид, что движешся под музыку Но не под военный марш а под что нибудь легкое, типа африканских певцов
When you walk, you gotta walk like you're moving to music... And I don't mean a military march. Like, you know, aretha Franklin and Otis Redding...
Приходится делать вид, Пуаро.
I have to keep up appearances, Poirot.
Я научила ее делать вид, что она кончает, а она по настоящему кончала со всеми клиентами!
I taught her to pretend she was enjoying herself. But she really enjoyed herself with her customers.
Людям нравится делать вид, Что они круче других.
People like to act more important than they are.
Им нравится делать вид, что они не делают ничего, чтобы привлечь женщину, даже если это самое важное, что у них на уме.
They pretend they're not doing anything to attract a woman, even when it's the most important thing on their minds.
Я буду делать вид, что вас нет, я буду хранить вас в секрете!
It'll be a lot better for ya. - Honest.
"Тем не менее, стоит делать вид, что осада может длиться вечно."
"However, you have to pretend as if it may last a lifetime."
Я не собираюсь больше делать вид,..
I will not go through that again.
- Конечно я пытаюсь делать вид, но...
- I know I put up a big front, but...
Ты хочешь играть в слепого, и делать вид, что ничего не заметил, но я все видел своими глазами.
You wanna play blind man, go walk with the shepherd, but me, my eyes are wide fuckin'open.
" ачем делать вид, что секс не существует,..
Why pretend that sex doesn't exist?
Я не помню её, но мне нравится делать вид, что она присматривает за мной.
I don't remember her, but I like to pretend she still watches over me.
Ты же не будешь жеманничать или делать вид, что тебя это задевает?
You're not going to be Missish now, and pretend to be affronted by an idle report?
Из-за твоей бесплатной парковки я должен делать вид, что у него рак?
So because you're getting free parking I gotta pretend this guy had cancer?
Приходится делать вид, что тебе нравится кот.
You have to pretend like you like the cat.
Я знаю, что ты тут, я не могу делать вид, что я одна.
It's not like noone were here.
И будешь делать вид, что тебе тоже это нравится.
And you have to pretend you like it.
Не надо делать такой вид
Don't give me that dumb look!
А теперь я должна делать умный вид перед знакомыми!
Now, i must look smart in the neighbourhood!
Зачем делать таинственный вид, это бросается в глаза!
It's your conspiratorial air that makes us conspicuous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]