English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Для меня это что

Для меня это что translate English

2,918 parallel translation
Что бы ты не захотел поесть - это сойдет и для меня.
Whatever you want to eat - that's fine by me.
Я понятия не имею, что это за улики, потому что я к этому не причастна, и ты говоришь, что это не важно, но оно важно для меня.
I have no idea what the evidence is, because I had nothing to do with it, and you say it's irrelevant, but it's not irrelevant to me.
Я пока не знаю, но я хочу, чтобы ты знала, что это так же очень важно для меня, выяснить это.
I don't know yet, but I want you to know that it is very important to me to find out.
Но для меня, что ты сделал - куда менее важно, чем почему ты это сделал.
But for my purposes, the what is less important than the why.
Приятные ландшафты для заезда Джереми, и, что более важно для меня, это теплое море.
'Pretty landscapes for Jeremy to drive through'and most importantly for me, sea that's warm.'
Что это было... та молитва которую ты раньше прочла для меня
What was the... the prayer that you said for me earlier?
Это был не тот момент когда я думал что игра для меня закончится. после того, как я обрубил палец.
There wasn't one moment in time where I thought I was gonna quit the game after I chopped my finger off.
Нет, не знаете, потому что вы все суетитесь, делаете это, делаете то, но для меня, мир полностью перестал вращаться, и я просто... застрял в этом ужасном мгновении, в этой ужасной ошибке.
No, you don't know that,'cause you're all running around, doing this and doing that, but for me, the world has completely stopped spinning, and I'm just... stuck in this one horrible moment, this one terrible mistake.
Также, для меня это дело станет длинным трудоёмким судебным разбирательством на несколько месяцев, означая то, что люди, востребованные в суде присяжных, были бы... пожилые и пенсионеры.
Also, for me to pursue this case would include a lengthy, time-consuming trial of several months, meaning the people most available in the jury pool would be... Elderly and retired.
Между нами есть что-то особенное И я хочу, чтобы ты знал, это многое значит для меня
We had something special, and I want you to know, it meant a lot to me.
Это значит для меня больше, чем что-либо.
That means more to me than anything.
Но что более интересно для меня, так это то что ни у кого из них не было причин убивать Тита.
What's more interesting to me, though, is that none of those men had a reason to kill Titus.
Он думал что поймал меня. А для меня это лишь укол.
He had it coming, the prick, and I dealt with it.
Нет, вам потребуется это, ваша DRS, когда вы будете ехать мимо меня в моей Ferrari Ferrari потому что, я не прочел это правильно, она имеет 800 л.с. в двигателе, но конечно, у нее есть система KERS ( накопление электронного заряда при торможении для прироста мощности двигателя ).
No, you will need that, your DRS, when you come across me in the Ferrari the Ferrari, because, I hadn't read this properly, it has got 800 horsepower in the engine, but of course, it's got a KERS system.
Ты же знаешь, что это для меня значит!
You know what that means to me!
Кира, ты должна понять, что это значит для меня!
Kiera, you need to understand what it means to me!
Очень мило, что ты обо мне думаешь, но твоя свадьба... это не для меня.
It is very sweet to think of me, but your wedding... it's just not my place.
Наша дружба много значит для меня и я не хочу рисковать ею, превращая это в что-то еще.
Our friendship means so much to me and I don't wanna risk that, turning it into something else.
Весь мир - это сцена, юный Джошуа, и так уж вышло, что у меня есть роль всей жизни для тебя.
All the world's a stage, young Joshua, and it just so happens I have the role of a lifetime for you.
Это дико для меня но у меня было ощущение что эта резня была бессмысленной, зверской вещью.
It's crazy to me, but at least it makes sense, but this massacre was just a pointless, brutal thing.
Я уверен, что будет, но Макс, $ 1,300 это много для меня.
Max, but $ 1,300 is a lot of money, okay, for me.
Знаешь, я всегда считал, что карма это понятие, созданное для того, чтобы поднимать дух у неудачников. но недавние события заставили меня задуматься.
You know, I've always deemed karma a concept created to lift the spirits of the unaccomplished, but recent events have given me pause.
Чтобы я почувствовал, что это предупреждение для меня.
That kind of felt like a warning to me.
Я знал, что те бой скауты придержат это для меня.
I knew those boy scouts would keep it for me.
Нет, это беспокоит меня, ты думаешь, что сейчас нужное время, для ухода из формулы 1?
No, cos what worries me, do you think you're getting out at the right time of Formula 1?
Саломея, коль станцуешь для меня, просить ты можешь у меня всего, что пожелаешь, и непременно дам тебе я это, будь даже это половина королевства.
Salomé, if you dance for me, you may ask of me what you will, and I will give it to you, even unto the half of my kingdom.
Ты делаешь это для меня, или только потому что ты любишь быть таким "плохим"?
Are you doing that for me, or just'cause you love to stick it to "the man"?
Я к тому, что меня раздражает сам факт его присутствия в городе, Но я ценю то что ты помогаешь решить эту проблему, для моей мамы это многое значит.
I mean, I hate the fact that he's even in town, but I appreciate you going to all this trouble for my mom.
Я не думала, что это возможно для меня.
I didn't think it was possible for me.
Это многое значит для меня, что он сейчас здесь.
It means a lot to me that he's here for this.
У меня сильное чувство что сенатор Дэвис не тот человек для этой работы, особенно в этот момент.
I just have this strong feeling that senator Davis isn't quite the man for the job, especially at the moment.
я столько раз обжигался, принимая за правду то, что вокруг меня поэтому сейчас, прежде чем действовать, я дал изучить запись Винсу он механик мы были правы на счет подушки безопасности но есть кое-что еще это бачок для тормозной гидросистемы
I've been burned too many times by accepting what's in front of me as true. So before I turn this in, I wanted to run it by Vince. He's a mechanic.
Потому что это было правда очень странно для меня. Ну, это было не совсем удобно.
Because it was really weird for me.
Для меня это ново, узнать, что мужчина ценит семью.
It's refreshing to hear a man valuing the family.
Я знаю, это не будет означать многое для вас, но это будет много значить для меня, что у вас есть.
I know it won't mean much to you, but it'll mean a lot to me that you have it.
Это я к тому, что для меня торговля мебелью была... целым событием.
What I'm trying to say is for me, selling furniture was... was a big deal.
Нас сидело семь Джимов на скамейке и я был седьмым Джимом, и все шесть Джимов уже прошли прослушивание, и это уже был что-то вроде экзистенциального кризиса для меня, видеть людей, которые выглядят абсолютно как ты.
There were seven Jims sitting on a bench and I was the seventh Jim and all six Jims went in before me, which was already a crisis seeing people who looked exactly like you.
Быть прямым и объяснить Волту что это интервью правда важное для меня.
Be direct and explain to Walt that this interview's really important.
Чарли сказал, что это прекрасная возможность для меня приехать сюда, чтобы мы были вместе.
Charlie said it was a-a perfect chance for me to come here, for us to be together.
Когда у меня появился шанс сделать для других что-то хорошее... впервые, я подумал, что всё это имело смысл.
When I had a chance to do something affecting someone in a good way... for the first time, I thought I was worth having around.
Что ж, мне было очень приятно победить, но... ( а-ля Джек Николсон )... быть номинированным на премию - это уже огромная честь для меня.
SIMON : Well, it would have been nice to have won, but... ( à la Jack Nicholson ) :... it was an honor just to be nominated.
Для меня важно это дело, и для сотни семей, которые заслуживают знать, что случилось с их близкими.
This case matters to me. To the hundreds of families who deserve to know What happened to their loved ones.
Слушай, я ценю, что ты сделала для меня, однако, это не работает.
Look, I-I really do appreciate everything that you have done, uh, but, um, it's not working for me.
Что ж, я бы попросил тебя передать капитану, что это я привёл королевских младенцев для Диаз, но уверен, он уже знает, ведь он всегда на шаг впереди меня.
Well, I was gonna ask you to tell the Captain that I brought in royal babies for Diaz, but I'm sure he already knows, since he's always one step ahead of me.
Послушай, это сложнее для меня потому что мы ходим в школу вместе
Look, it's more complicated for me because we go to high school together...
– Нет, это хреново для меня, потому что он наградил меня ВПЧ *. ( * папилломовирус человека )
No, it sucks for me,'cause he gave me HPV.
Просто вспомни, что это ты просила меня заняться с тобой сексом минуту назад, я ухожу и хочу сказать спасибо за то, что ты сделала этот вечер великолепным для всех.
Just remember that it was you that asked me moments ago to have sex with you, so I'm gonna go, and I want to thank you for really making this a great night for everyone.
Ты думаешь, я не понимаю, что Боб Литтл хочет видеть меня поверженной, и что я в первый раз баллотируюсь, и что это будут тяжелые для меня выборы?
I don't think that I know that Bob little wants to see me, like, crash and burn, and that I'm a first-time political candidate, and this is gonna be a tough run for me?
Я знаю, что это тяжёлая ситуация, но клянусь богом, это для меня будто безумная сексуальная фантазия.
I know this is a dire situation, but I swear to God, this is like a crazy sex fantasy for me.
Я знаю, что для тебя это как мечта, но для меня это - фильм ужасов. Пойди и купи новую одежду.
Now, I know that's your dream scenario, but to me, it's a horror show.
Ты понятия не имеешь, что это для меня значит.
You know, I mean, you have no idea what that means to me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]