English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Есть вероятность

Есть вероятность translate English

943 parallel translation
Есть вероятность, что неопознанный джентльмен на доке той ночью были вы, мистер Тэйлор.
There is every likelihood that the unidentified gentleman on the dock that night... was you, Mr. Taylor!
Есть вероятность, что он обманывает нас?
Any chance of him double-crossing us?
Есть вероятность, что там и сейчас никого.
Chances are it's still empty.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
It is, therefore, even at this early point that an attempt at mass evacuation might fail, because it's not known how many women would refuse to leave their husband and their home, : To journey with restricted possessions to an unknown town, there to be compulsorily billeted with an unknown family.
Вопрос : есть вероятность, что то, что случилось с теми людьми внизу, может представлять опасность этому кораблю и его экипажу?
Could what happened down there to those people create any unusual danger to this vessel and crew?
Но есть вероятность.
But there is a possibility.
Ненавижу говорить так, сэр Чарльз, но есть вероятность, что мы не найдем никакой подсказки в этих снимках.
I hate to say this, Sir Charles, but maybe there's no clue here.
Есть вероятность, что это какая-то разновидность помех.
There is a possibility that it was some kind of static.
Нэнси, теперь, когда всё закончилось... Как думаешь, есть вероятность, что мы поженимся?
Now this is all over, is there any possibility that maybe we could get married?
Осенью есть вероятность пересмотра ситуации.
Now, in the fall, it may be possible... to take another look at the situation.
Есть вероятность, что смерть Фолльмера не является несчастным случаем.
There's a possibility that Vollmer's death... was not an accident.
Так что есть вероятность, что они поверят тебе, а?
So there's a good chance that they'll believe you, huh?
Так что есть вероятность, что они поверят тебе, ха?
So there's a good chance that they'll believe you, huh?
В туманности Пелены. Есть вероятность, что она сойдет с орбиты и врежется в звезду.
Veil Nebula that will probably go off its orbit and hit a star.
есть вероятность 99 %, что эта планета сойдет с орбиты приблизительно через 12 000 оборотов.
Definite 99 % plus probability that the planet will deviate from her normal orbit in another 12,000 rotations.
Йони, есть вероятность, что из-за нас поднимут МИГи?
Yoni, do you think the Migs can intercept us?
Есть вероятность, что это был Стотт.
Now let us assume for a moment that it was Stott.
Есть вероятность, что их скоро починят?
Any chance of them being repaired soon?
Если есть вероятность, случайность в рациональной вселенной, то её существование
If the possibility exists, the chances of exist in a rational universe, then the workings of chance
Ужасно тяжелая. Правда, есть вероятность выздоровления.
It's a terribly debilitating disease but there's, of course, a chance of recovery.
Это не мужчина всей моей жизни, но есть вероятность, что я в него влюблюсь.
I doubt he's Mr Right, but I just might fall in love...
И, сержант, есть вероятность, что в чемодане находится тело.
Look, Sergeant, there seems to be a possibility there is a body in that trunk.
Есть вероятность, что он и большая часть его команды пытаются дезертировать.
Now, there's the possibility that he and a good portion of his crew are attempting to defect.
Алма, неужели есть вероятность что я мог бы кого-то убить?
Alma, is it possible that I could murder somebody?
Однако есть вероятность того, что повреждение не будет напоправимым.
However, there is a chance that the damage would not be irreparable.
Можем, но есть вероятность, что внизу нас будут ждать 50 Боргов а мы даже не узнаем об этом.
We could, but there could be 5O Borg down there waiting for us and we'd never even know it.
есть вероятность, что по крайней мере одна из процедур будет успешной.
Odds are at least one of the procedures will be successful.
Есть вероятность, что мне здесь понравится.
I may come to like it here.
Есть вероятность прорыва антиматерии.
Possibility of a warp core breach.
То есть вы не отрицаете вероятность существования чудовища.
You do not deny then that such a monster could exist. Is that correct?
Есть вероятность, что слепок зубов принадлежит подозреваемой.
Now, there's every possibility that the dentist who put in the filling took the x-rays.
Есть так же вероятность, что они подкупили его.
Maybe they've bought him off, too.
Есть ли вероятность любви, даже если она никогда не удастся?
Is there any prospect of love, Even if it were never to succeed?
В этой галактике есть математическая вероятность 3 миллионов планет земного типа.
In this galaxy, there's a mathematical probability of 3 million Earth-type planets.
Конечно, есть еще одна вероятность.
- Of course, there is another possibility. - Explain.
Эммм... есть еще одна вероятность, которую вы упустили.
Erm... There is one other possibility which you have overlooked.
Если честно, есть большая вероятность, что он закажет мне портрет своего жеребца.
In fact there's a distinct possibility that he'll commission me to paint a stallion that he owns. Saracen, I believe.
Есть неправдоподобная вероятность, что мы провалились в черную дыру в так называемую "обратную" вселенную антиматерии, в которой время и энергия больше не существуют.
An unlikely possibility is that we have fallen through the black hole... into the so-called negative universe of antimatter... where time and energy no longer exist.
Есть небольшая вероятность, что мы сможем проскользнуть домой через другой CVE.
There's a low probability we can slip off home through another CVE.
Предположим, что вы можете выдержать приливные силы гравитации и интенсивный поток радиации. Тогда есть небольшая вероятность, что, упав в черную дыру, вы окажетесь в другой точке пространства-времени.
Assuming you could survive the gravitational tides and the intense radiation flux, it is just barely possible that by plunging into a black hole you might emerge in another part of space-time.
Мне сказали, есть вероятность, что ее состояние излечимо.
It is possible that she is curable, I am told, with the right treatment, here in the West.
Если есть хоть малейшая вероятность, что душа Спока бессмертна, это моя обязанность.
If there's even a chance that Spock has an eternal soul, that's my responsibility.
Есть явная вероятность.
It's a distinct possibility.
Если поток энергии, проходящий через дугу, будет прерван непроводящим материалом, то есть большая вероятность того, что цепь разорвётся и дуга исчезнет.
If the energy flowing through that arc were interrupted by a nonconductive material it is likely the circuit would be broken.
- А есть ли какая-либо вероятность того что "Бьюик" подзащитных мог оставить такие следы протекторов?
- And is there any way in the world the Buick that the defendants were driving made those tyre tracks?
Есть хорошая вероятность, что это наш корабль.
There's a good chance this is our ship.
Мужчины могу полностью посмотреть самый бессмысленный скучный фильм если есть хоть малейшая вероятность, что женщина снимет блузку.
Men can sit through the most pointless, boring movie if there's the slightest possibility that a woman will take her top off.
поэтому есть вероятность, что его попытаются физически устранить и нам следует усилить его охрану но конечно, если мы потерпим неудачу
Our plans to assassinate the president must be done perfectly.
Всё, что я хотел сказать - так это то, что глупо волноваться о карьере тогда, когда есть большая вероятность, что нас всех убьют.
All I meant was it's a little foolish to worry about your careers at a time like this when there's a good chance we're all about to be killed.
Есть очень маленькая вероятность того... что мы вернём Лоуелла, Хейза и Суайгерта живыми.
It's only by a very narrow margin... that we're going to get Lovell, Haise and Swigert back alive.
Есть даже вероятность, что кардассианцы объявят официальное извинение за страдания и боль, причиненные баджорскому народу во время оккупации.
There's even the possibility that the Cardassians will issue a formal apology for the pain and suffering inflicted on the Bajoran people during the occupation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]