English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Есть вероятность

Есть вероятность translate Turkish

699 parallel translation
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
O yüzden, bu erken safhada bile... toplu bir tahliye girişimi başarısız olabilir. Çünkü, kaç kadının kocaları ile evlerini bırakıp... sınırlı miktarda eşya ile bilmedikleri bir şehirde... tanımadıkları kişilerin yanında konaklamak üzere... seyahat etmeyi reddedeceği bilinmemektedir.
Есть вероятность, что вы сможете забрать нас отсюда до того, как здесь начнется лыжный сезон?
Burada kayak sezonu başlamadan bizi gemiye alma ihtimaliniz var mı?
есть вероятность, что то, что случилось с теми людьми внизу, может представлять опасность этому кораблю и его экипажу?
Orada olanlar bu gemi ve mürettebatı için bir tehlike teşkil edebilir mi?
Нэнси, теперь, когда всё закончилось... Как думаешь, есть вероятность, что мы поженимся?
Her şey geride kaldığına göre evlenmemiz mümkün mü?
А осенью... Осенью есть вероятность пересмотра ситуации.
Sonbahar geldiğinde... sonbahar geldiğinde... duruma tekrar bakmak mümkün olabilir.
Есть вероятность, что она сойдет с орбиты и врежется в звезду.
Yok ederiz?
Есть вероятность, что их скоро починят?
Yakında tamir edilebilirler mi?
Есть вероятность, что он и большая часть его команды пытаются дезертировать.
Kaptanın ve mürettebatın bir kısmının iltica ihtimali var.
Алма, неужели есть вероятность что я мог бы кого-то убить?
Alma, benim birini öldürmemin imkanı var mı?
Однако есть вероятность того, что повреждение не будет напоправимым.
Ama oluşacak hasarın tamir edilebilir olma ihtimali var.
Можем, но есть вероятность, что внизу нас будут ждать 50 Боргов а мы даже не узнаем об этом.
Yapabiliriz ; fakat aşağıda bizi bekleyen 50 Borg olabilir ve biz bunu asla bilemeyiz.
есть вероятность, что по крайней мере одна из процедур будет успешной.
Olasılıkla işlemlerden en az biri başarılı olacak.
Есть вероятность, что мне здесь понравится.
Burayı seveceğim galiba.
Есть вероятность прорыва антиматерии.
Muhtemelen, warp çekirdeği patlamak üzere.
Есть вероятность того, что подкрепление прячется в Голанских проходах.
Destekler büyük istimalle Golan Straits'de saklanıyorlar.
Если Строззи привез новую подмогу... есть вероятность, что они придут сюда.
Sen ve Hickey'nin benimle kalmanızı istiyorum. Strozzi'nin yeni adam getirttiği doğruysa... bize bir oyun oynayabilir.
Поэтому... есть вероятность, что он может завтра не прийти.
- Yani, yarın gelmeme ihtimali de var.
На прошлой неделе там произошло три нападения кораблей Теней поэтому есть вероятность того, что скоро они ударят снова.
Gölgeler geçen hafta bu bölgede üç saldırı gerçekleştirdiler yani tekrar bu bölgedeki bir hedefe saldırabilirler.
Если мы уничтожим один из них, есть вероятность, что интерференционный импульс, который их связывает, вызовет цепную реакцию.
Ama lazer ateşi bize geri yansıtılacaktır.
Если есть вероятность смерти в дело вступают стабилизационные и транспортные бригады.
En ufak bir ölüm belirtisi olduğunda ekip derhal devreye giriyor ve hazırlıkları yapmaya başlıyor.
Что ж, это всегда будет под вопросом. Но если есть вероятность, что ты любишь ее, ты должен использовать свой шанс.
Ama onu sevebilme ihtimalin bile varsa bunu değerlendirmelisin.
Поздно тебе начинать думать. Есть вероятность, и мне этого достаточно.
Düsünmeye baslaman için biraz geç
Есть вероятность? Говори же!
- Seni dinliyorum.
Гарри, есть вероятность разрушения ядра меньше, чем через три минуты.
Harry, şu an üç dakikadan az sürede yarılacak çekirdeğe bakıyoruz.
Поскольку профессор Уолш его спроектировала, есть вероятность, что она где-то оставила инструкции?
Onu Profesör Walsh tasarladığına göre bir yerlerde kullanma talimatları bırakmış olabilir mi?
Есть вероятность того, что в цистерне перевозили яд?
Kamyonun zehir taşıyor olduğu olasılığı var mı?
То есть вы не отрицаете вероятность существования чудовища.
Yani öyle bir yaratığın var olabileceğini inkar etmiyorsunuz. Öyle değil mi?
В этой галактике есть математическая вероятность 3 миллионов планет земного типа.
Bu galakside, bir matematiksel olasılık var üç milyon dünya tipi gezegen arasından.
Но есть вероятность.
Ama bir olasılık var.
Конечно, есть еще одна вероятность.
Başka bir olasılık daha var. - Açıkla.
есть вероятность 99 %, что эта планета сойдет с орбиты приблизительно через 12 000 оборотов. Подтверждаю :
İşte geliyor.
Предположим, что вы можете выдержать приливные силы гравитации и интенсивный поток радиации. Тогда есть небольшая вероятность, что, упав в черную дыру, вы окажетесь в другой точке пространства-времени.
Yerçekimi etkisinden ve şiddetli radyason demetlerinden kurtulduğunuzu varsayarsak ufak bir ihtimalle kendinizi kara delik içine dalmış bir şekilde uzayın başka bir zamanında bulmuş olursunuz.
Есть явная вероятность.
Bu yüksek bir ihtimal.
Есть ли вероятность того, что её дом будет продаваться?
"Sondaki Ev" in satılması gibi bir ihtimal var mı?
Если поток энергии, проходящий через дугу, будет прерван непроводящим материалом, то есть большая вероятность того, что цепь разорвётся и дуга исчезнет.
Bu arktan geçen enerji, iletken olmayan bir madde ile kesilirse, devrenin bozulması muhtemel.
Есть хорошая вероятность, что это наш корабль.
Bunun bizim gemimiz olma ihtimali çok fazla.
Мужчины могу полностью посмотреть самый бессмысленный скучный фильм если есть хоть малейшая вероятность, что женщина снимет блузку.
Kadının teki bir ihtimal üstünü çıkarır diye erkekler en gereksiz ve sıkıcı filmin karşısında koltuklarına yapışırlar.
поэтому есть вероятность, что его попытаются физически устранить и нам следует усилить его охрану но конечно, если мы потерпим неудачу
Başkana suikast kurmak için planlarımızı kusursuzca yapmalıyız.
Всё, что я хотел сказать - так это то, что глупо волноваться о карьере тогда, когда есть большая вероятность, что нас всех убьют.
Demek istediğim, büyük olasılıkla biraz sonra öldürülecek olmamıza rağmen kariyerleriniz hakkında endişelenmeniz biraz aptalca.
Есть очень маленькая вероятность того... что мы вернём Лоуелла, Хейза и Суайгерта живыми.
Lovell, Haise ve Swigert'ı buraya sağ sağlam getirebilmek... için çok az toleransımız var.
Есть даже вероятность, что кардассианцы объявят официальное извинение за страдания и боль, причиненные баджорскому народу во время оккупации.
Kardasyalılar'ın işgal sırasında acı çektirdikleri ve eziyet ettikleri Bajorlular'dan resmi olarak özür dileme olasılığı bile vardı.
- Да, хотя есть небольшая вероятность что она попадет в руки людей, которые распорядятся ею по-своему.
- Evet, ama onu senin amaçlarında kullanmayacak insanların eline geçme ihtimali çok yüksek.
Ну, Джерри есть большая вероятность того, что я никогда снова не займусь сексом.
Şöyle ki, Jerry hiçbir şekilde bir daha seks yapmam için güzel bir ihtimal doğmuştu.
Скажите, адвокат... есть такая вероятность?
Söyler misiniz Avukat bu mümkün değil mi?
Хороший ученый никогда не торопится с выводами, лейтенант, но я сказал бы, что такая вероятность есть.
İyi bir bilimadamı asla sonuca atlamaz, Binbaşı ama ben bunun da mümkün olduğunu söyleyecektim.
Как показали расчёты, есть небольшая вероятность что комета, двигаясь по своей орбите может столкнуться с Землёй.
Ama kuyruklu yıldız... Bu kuyruklu yıldızın dünyayla çarpışma ihtimali olduğu anlaşıldı.
Есть небольшая вероятность, что посланника могут и подстрелить...
- Ally, sence bu biraz... Ona anlatmazsam.... - Onunla aynı davada çalışıyorsan.
- Есть большая вероятность, что да.
- Muhtemelen.
Но если даже мы выиграем это дело, в чем я сильно сомневаюсь, есть большая вероятность, что это обернется против вас же.
Hiç sanmıyorum ama eğer bu davayı kazanırsak temyize gitme şansları var. - Ne kadar öneriyorlar?
Есть большая вероятность того, что у Энтони СДВ.
Ayrıca Anthony'de DEB olması ihtimalinin yüksek olduğunu düşünüyoruz.
Цель этого слушания - определить есть ли вероятность того, что вы снова нарушите закон.
Bu sorgulamanın amacı serbest bırakıldığınız takdirde tekrar yasaları ihlal edip, etmeyeceğinizi belirlemek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]