English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Закрывать

Закрывать translate English

749 parallel translation
Зачем закрывать слепому глаза, дубина?
What's the point of covering a blind man's eyes, fool?
Давайте не будем закрывать глаза.
Let's not close our eyes.
Глаза нужно закрывать во время молитвы, старая!
Why don't you keep your eyes shut during grace, you old...?
Я ему очень благодарна, но ведь еще нужно пробивать билеты, открывать и закрывать окна.
I thank him for writing this. But I have to punch tickets, and open and shut windows.
- Но у меня нет предлога закрывать его!
- But I have no excuse to close it.
Oни не хотят закрывать компанию.
You did it, George. You did it.
Oна скоро будет закрывать библиотеку!
She's just about to close up the library!
Это было опасно, поэтому мы стали закрывать дверь.
That was dangerous, so we put a lock on it.
Могли бы и не закрывать эту комнату до нашего отъезда.
They could at least have left this room alive until we left.
Тут нечего закрывать, мисс Фремон.
There is no case to be through with, Miss Fremont.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде...
Maybe if I took the fan, put it in the icebox and left the door open then left the bedroom door open and soaked the sheets in ice water...
Я не хочу закрывать глаз.
I want to keep my eyes open.
- Мне нужно ворота закрывать.
- I have to close up.
Пора закрывать
There's nobody left.
Охотно принимаю ваше предложение, ведь притом, что с нами произошло, не время закрывать магазин.
I gladly accept your offer. With all that's happened, this is no time to be closed for business!
На некоторые преступления надо закрывать глаза – не так ли?
Can't there be thefts which would be forgiven?
Спасибо, дитя моё... Окна можно не закрывать... Комаров нет...
Thanks, my child... you can leave the windows open... no mozzies.
если я хочу остаться в судьях, надо закрывать кое на что глаза.
I knew that if I was to remain a judge, this was so.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек?
But how in God's name do you expect me to look the other way at the murder of six million people?
- Мне даже не надо закрывать глаза, чтобы представить тебя рядом.
I don't even have to close my eyes to have you near me
И вы научились закрывать глаза на некоторые вещи?
And have you learned how to wink an eye at things by now?
Когда мне было 22 года, я думал, что нужно закрывать все розетки, а то электричество вытечет.
When I was 22, I thought you had to cover all the outlets... in the room, or the electricity would leak out.
И закрывать глаза на то, чего не знаем.
And cover up what we don't know.
НФО вынуждает вас закрывать магазины.
The FLN is forcing you to close your shops.
Закрывать за собой двери.
Going out of doors, coming in.
Закрыв чулан, в то время как они не считают нужным закрывать входную дверь?
Lock the closet when they don't bolt the front door?
Они не должны закрывать выход из старой шахты.
Repeat, no permission. They are not to cover the exit to the old shaft.
Мы не можем закрывать глаза на всё, но нам, как и всем людям, свойственно совершать любые ошибки, даже те, которые уже совершали задолго до нас.
We cannot get around that we are human beings and that we still make all kinds of mistakes, already done in times before us.
- Закрывать?
- Shall I shut it?
Я хотел бы открывать и закрывать их так быстро, чтобы все смешалось. Чтобы все выглядело так, словно падающий с неба снег.
I would like to open and close them so fast that it would all mix, like snow falling from the sky.
но когда все остальные потерпели неудачу, Вместо того, чтобы все это вокруг закрывать, кое-кто пустил все в реверс.
But when everything else had failed, instead of closing down the whole shebang, someone threw everything into reverse.
Вы не можете закрывать глаза на происходящее в мире.
You can't close your eyes to what's happening in the world.
Ни миссис Грюнеман, ни я не хотим просто так закрывать это дело.
Neither Mrs. Grunemann nor I are willing to just dismiss this case.
Едва все закончилось, Джо вновь начала глотать воздух, кусать губы, дергать руками и открывать и закрывать свои невидящие глазки.
It was no sooner out, she started all that gulping, lip-smacking, arm-stretching and opening and closing her poor blind eyes and...
А мне остается только ждать и закрывать за ней двери.
I have to wait and lock up. I've done that for fifteen years.
Но офицер полиции, который ведет следствие отказывается его закрывать.
But the police officer involved refuses to close the case.
То, что вы посвятили себя сестрам - это достойно уважения, но нет никакой необходимости закрывать перед собой все двери в жизнь.
Your dedication to your sisters is admirable, but it is not necessary to close all doors to life.
Где-то здесь, это место должна закрывать железная решетка.
Somewhere beyond this point there is a metal grating in the ground.
- Я не хочу его закрывать.
I don't want to shut it down.
Дверь закрывать не буду.
I'll leave the door open, darling.
Она сказала что не станет закрывать дом.
She said she will not close up the house.
Мы не можем силком заставить не закрывать гостиниц.
We can't force anybody to keep his hotel open.
Ты как раз начинаешь закрывать звезду.
Now you're just beginning to cover over the star.
- Я буду закрывать глаза.
- Always close my eyes.
Не должно открывать или закрывать окна на верхнем этаже.
No window in the upper part of the house will be opened... closed or otherwise disturbed.
Солеварни эти не закрывать.
Keep that salt works open.
Но тем не менее, я могу с гордостью сказать, что, например, мне больше не приходится закрывать глаза, когда я смотрю на драку в хоккее.
However, I am proud to say that, for example, I no longer have to cover my eyes when I watch a hockey fight.
Вы не уходите? Пора закрывать.
You're staying?
Пора закрывать
I'm going!
Что закрывать?
- She should be in sick-bay.
Зачем закрывать!
It isn't cold.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]