English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И все это время

И все это время translate English

1,946 parallel translation
И все это время ты думал, что будешь ненавидеть эту работу.
And all this time, you thought you would hate this job.
И все это время он был перед нами.
And it turns out he's been right in front of us all along.
И все это время ты позволяла мне разглагольствовать о Деймоне?
And all this time, you let me vent about Damon?
Но, как вы сказали, роман сразу знакомит нас с персонажами, и вы думаете, "а они интеллектуалы, это книга будет про очень умных людей, которые всё время цитируют Шекспира", и вдруг, этот человек, Блум, со своей любовью к... и он готовит завтрак своей жене,
But as you said it brings us straight into having met characters who are very intellectual, you think, this is about very smart people who quote Shakespeare all the time. And suddenly you hit this man Bloom, with his love of his... and he's going about making breakfast for his wife, setting things on the tray.
Еще ни одна школа при епархии не провалила это дело, но нам надо провести вместе какое-то время и все проверить.
No school in the diocese has ever failed it, but we should get together some time and skip through it all.
Мы несколько дней бок о бок вели аукцион на этом диване, и всё это время ты держал дулю в кармане.
We sat side by side on that couch for days, and the whole time you were betraying me.
Все это время, работа, экономия денег... и для чего?
All this time spent punching the clocks, making bank. For what, huh?
И что ты все это время делал?
What have you been doing then?
Погиб мой отец по этой причине, или из-за постоянного страха и необходимости всё время бежать,
Whether it was making my father pass away, Or, whether it was frightening my father so that he had to run away his whole life, to me, it's all the same.
И, в общем, я всё это время жил в напряжении, непрекращающемся.
And basically, I've been like white-knuckling it this whole time.
И потом, ты правда думаешь, что она ждала тебя всё это время?
Besides, what... You really think she, uh, she just waited for you?
А потом я влюбилась в Чарли, и он все это время заботился обо мне.
And I had fallen in love with Charlie and he's pretty much just taken care of me.
За всё время, что живешь на этой земле, ты так ничему и не научилась.
All the time you've had and you've learned nothing.
За все время не было ни одного инцидента. Как только у нас появилась возможность арендовать космос, мы согласовали это вопрос с остальными странами, и подписали документы.
Once we open for business properly, we'll be able to rent space to 500,000 prisoners and counting, with all countries signed up.
Ну и что? Хорошо, почему нас не накрыли за все это время, что я платил ему?
Well, how come we didn't get busted the whole time I was paying him?
И всё это время в высокой северной башне замка, жила в заточении Белоснежка.
And all that time, she kept Snow White imprisoned high up in the north tower.
— И это все знал все это время?
- You knew this whole time?
И я этим занимался все это время, несмотря ни на что.
I've been doing that all along, no matter what.
И всё это... проклятое время... потрачено на этих сукиных детей.
Those lying'... goddamn time... wastin'sonsabitches.
- Слушай, я знаю все эти аргументы "Мы все одинаковы" И это отчасти правда, но в то же время и нет.
Look, I get the whole "we're all equal" argument, and it's kind of true, but it's also kind of not true.
Все это время ты чувствовал это, не так ли, особенно после того как Тимоти Мэй рассказал о своей матери и о тех людях в Тексан, которые изучают инсульприн.
You've had a gut feeling all this time, haven't you, especially after what Timothy may said about his mom and what those people at techsan claimed about the insulprin study.
И я не один следил за ним всё это время.
And I was not on my own the whole time, following him.
Не уверен, что всё это время я не лгал настолько же самому себе, как и ей.
I'm not sure that I haven't been lying this whole time to myself as much as to her.
И ты с ним поговорил хоть раз за все это время?
So, did you just talk to him for a really long time?
И всё это время я думаю Я жду появления очень плохого отзыва.
And the whole time, I'm thinking I'm waiting for the really bad one.
Знаешь, однажды ты встретишь идеального человека, и все будут удивляться, где же ты прятался все это время.
- You know, someday you're gonna meet the perfect person, and they're gonna be wondering where you've been hiding all this time.
Это была тихая поездка домой, и все молчали, но в то же время были взволнованы.
It was a quiet ride home, you know, and everybody, you know, quiet but yet excited.
Он выглядел довольно нервным и не в своей тарелке всё это время.
He appeared to be quite nervous and he just seemed very uncomfortable this entire time.
Всё, что я должен сделать это выждать время и выполнить свой долг Кровавый Король поплатится за все своей кровью!
All I have to do is bide my time and my debt to the Blood King will be paid with the King's own blood!
Все это время и силы, которые я потратил впустую, ненавидя его.
All this time and energy that I've wasted hating him.
Знаешь, все это время и энергия, что ты потратил пытаясь заставить нас с братом ненавидеть друг друга...
You know, all this time and energy you spend trying to get me and my brother to hate each other...
Я думал это будет приятным для него, стоять на своих двух ногах однажды, и больше не ходить ко мне и просить деньги все время и я не хочу чувствовать, что я подвожу весь город из-за этого или продаю своего отца только для того, чтобы ты обошел своего
I thought it would be nice for him to stand on his own two feet for a change, to not have to come begging me for money all the time, and I don't want to feel like I'm letting down the entire town because of it or that I'm selling out my dad so that you can beat yours.
И приглядывал за ней все это время.
I've had my eye on her this whole time!
И разве не вы твердили всё это время, что нужно пережить это вместе?
And haven't we all been saying this whole time that we have to work together?
В Библии говорится, что мерзко мужчине возлежать с другим мужчиной, но мы делили палатки в скаутском лагере, и спали рядом все время. Получается, что скаутский отряд - это мерзость?
The Bible says it's an abomination for a man to lay down with another man, but we shared tents in Cub Scouts and slept next to each other all the time... so that would make Cub Scouts an abomination?
Вы осознаёте, что вы все взрослые мужчины, и поэтому это должно быть ниже вашего уровня - тратить моё время, хотя это больше похоже на "кто дальше писает"?
Are you aware you are all grown men, and that as such, it should be at least somewhat beneath you to waste my time on what seems to be no more than a pissing match?
Всё это время он что-то искал и ничего не сказал мне.
All that time, he was on some quest, and he didn't tell me. Come on.
И ты висел там всё это время?
You were hanging there this whole time?
Все это время Кобб нас опережал, и теперь я пытаюсь опередить его.
Cobb's been ahead of us the whole time, and I'm trying to get ahead of him.
Мы с твоим отцом в этом согласны потому что все это время нам лгали ты и наш коллега.
Your father and I are in agreement here because we were lied to for a really long time by you and by a colleague.
Конечно, это не самая крутая вещь на земле, но может пришло время разорвать все связи и сбежать... То есть ты хочешь поехать в Йорк?
And granted, that might not have been the best thing in the world for you, but maybe, maybe it's time to cut the cord and run again, you know....
Муж исчез четыре месяца назад и от него не было вестей все это время.
The husband disappeared four months ago, and he hasn't been heard from since.
Это значит, что всё то время, которое я тебя знаю, ты выкручивалась засчёт своей внешности и обаяния.
It means for as long as I've known you, you have been skating by on your looks and charm.
И мой телефон был у него всё это время.
Well, we need to do something right now.
И за все это время... я не сказал ни единого слова.
And in all that time... I've never said a single word.
Сэм, об этом я всю дорогу и твердил это случается всё время... эти судебные тяжбы как я и говорил знаю, звучит... типично, у меня психованная бывшая
Well, Sam, I mean, it's kind of what I've been saying the whole time. # I mean, I-I... this kind of thing happens all the time... No, yeah. -... with custody battles or whatever.
так вот, ее от всех на время скройте и объявите, что она скончалась в самом деле, и, соблюдая траур показной, на родовом старинном вашем склепе повесьте эпитафии, свершив пред этим похоронные обряды. Зачем? К чему все это поведет?
For it so falls out that what we have we prize not to the worth whiles we enjoy it, but being lack'd and lost, why, then we rack the value, then we find the virtue that possession would not show us whiles it was ours.
Это так романтично! Прямо как в том фильме, "Начало", где Лео любит свою жену так сильно, что когда она сходит с ума и переезжает в странный город, где кроме нее никто не живет и все время происходят землетрясения.
It's so romantic, like that movie "Inception," when Leo loves his wife so much, but then she gets mad and moves to that weird city where there's, like, no people and earthquakes all the time.
Я не параноик. Это происходит все время. Все не идет, как надо, и вместо того, чтобы решить эту проблему, все выбирают козла отпущения, а затем все вместе отрываются на нем.
Things don't go well, and instead of figuring out the problem, everyone picks a scapegoat and then gangs up on them.
Это отнимающая все время работа и изнуряющее обучение.
This is an all-consuming job and the training is grueling.
Я имею ввиду теперь, когда прошло все это время, мм.. ты знаешь, что все это между тобой и Довом.. Это уже не кажется мне большой проблемой.
I mean, now that all this time has passed, uh, you know, that whole thing between you and Dov... it doesn't seem like such a big deal anymore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]