English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Играя в

Играя в translate English

395 parallel translation
Но оказалось, в своём рвении он был чересчур одарённым, ибо, играя в волшебные фокусы своего учителя, он не знал, как ими командовать.
As a matter of fact, he was a little bit too bright because he started practicing some of the boss's best magic tricks before learning how to control them.
Она сказала, что я унизил ее, играя в социалиста.
She said that I humiliated her by saying such things as if I believed them.
Я же не забираю твои чаевые, играя в пикет.
And I don't take your tips playing piquet.
Кто-то мошенничал играя в карты.
Someone has been cheating at solitaire.
Обманывать играя в карты сильно отличается от воровства, моя девочка.
Cheating a bit at solitaire is quite different from stealing, my girl.
А я попал в туза пик из своей сигареты, играя в покер!
So I shot the ace of spades out of a sleeve during a gin game.
Мы не можем провести жизнь, играя в кошки-мышки.
We can't spend our lives playing hide-and-seek.
Играя в камешки, не всегда выигрываешь. На его месте могли быть мы.
Play with fire and you end up getting burned!
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Don't you guys understand that by keeping your mouths shut... looking at me like I'm an enemy... you can only fall down like that guy did this morning and die?
Леди не ползают по палубе, играя в кости с командой.
A lady doesn't crawl around on the decks dicing with the crew.
Да... Злые дети со своими играми скачут по жизни, играя в классики?
Vicious children with their so sad games hopscotching their way through life, etcetera, etcetera, is that it?
Я забавлялся, играя в скрытность.
I let the mystery drag
Мы чудом избежали столкновения со встречными машинами играя в "Царей дороги".
We fillied around with other travelers of the night playing Hogs of the Road.
Если я всю ночь сижу на танцевальном представлении, она не жалуется... но если я провожу вечер дома, играя в восхитительную игру, она достает меня.
All right. They don't say a word when you spend the night with a whore, but when you stay at home and play a clean game, they pester you.
Играя в быстрый боулинг, нужно держаться позади мяча и смело смотреть в лицо неприятелю.
The thing about playing fast bowling, get your body right behind the ball, face the blighter out.
Нам надо проводить больше времени, играя вместе в гольф.
We should spend more time playing golf together.
Играя в рулетку со своей памятью.
By playing roulette with my memory.
Ты можешь заработать денег, играя в "Стокер"?
Can you make any money playing Stalker?
Думаю, она проводит жизнь, играя в гольф.
He always plays golf
Ты как белка в колесе крутишься, играя в театре и помогая детям-инвалидам и бездомным старикам.
Between acting and modeling jobs, Looking after crippled kids and abandoned old folks,
Тогда почему вы мучаете себя, играя в "Змеи и лестницы"?
Well then why do you torture yourself palying snkes and ladders?
Знаете, я никогда не подходил к бите играя в основном составе.
You know, I never got to bat in the major leagues.
В 10 лет, играя в бейсбол я должен был есть овощи и выносить мусор.
By the time I was 10, playing baseball got to be like eating vegetables or taking out the garbage.
Я вырос играя в турнирах.
I grew up playing in tournaments.
Этот парень сказал что она повредила руку, играя в теннис.
This guy said she hurt her arm playing tennis.
Однажды мы с Сидом видели, как мужик выиграл 38 штук, играя в кено.
Syd and I saw a guy win 38 grand playing keno once.
Мы доводили друг друга до бешенства играя в тени.
We drove each other crazy playing the shadow game.
Я не просто провел все эти годы, играя в "Подземелья и Драконы", но и многое узнал о храбрости.
Well, hey, I didn't spend all those years playing Dungeons Dragons and not learn a little something about courage.
- Парень потерял контроль, играя в мини-гольф.
- The guy lost his senses over minigolf.
Твоя мама рассказала как ты написал в штаны играя в бейсбол
Your mother was just telling the story of how you wet your pants at home plate.
И она проведёт вечность, играя в эту игру
She will spend eternity playing that out.
Играя в императорских садах?
Playing in the imperial gardens?
Почему вы проводите столько времени в голокомнатах Кварка, играя в шпиона?
Why else would you spend so much time in Quark's holosuites playing spy?
Ты никогда не поступишь в Академию Звездного Флота, играя в игрушки.
You'll never get into Starfleet Academy by playing with toys.
Я смогу определить всё ли в порядке,... только играя в "eXistenZ" с кем-либо из своих.
The only way I can tell if everything's okay is to play eXistenZ with somebody friendly.
В игре нельзя выиграть, только играя в нее.
Game that can't be won. Only played.
Как говорил Баггер, в этой игре не выиграешь, только играя в нее.
As Bagger once said, it's a game that can't be won, only played.
А малышки греют ложки и играя в автоматы, убивают время.. Потягивая пиво и проливая слезы радости оттого, что у сутенера нет заказов.
Sitting in greasy spoons, jukebox saloons, killing a lot of time, sucking on beers, crying hard-luck tears while the pimps ain't got a dime.
Ты шныряешь в округе, играя в детектива.
You wander around playing detective.
Проводишь свое время играя в группе, Это не дает тебе по-настоящему крутого имиджа.
Spend your life playing in the band, it doesn't exactly give you the ultra-cool hipster image.
Его предшественник застрелился, играя в русскую рулетку.
Last one of these guys shot himself in the head playing Russian roulette
Да, моя дочь, она... сломала руку, играя в баскетбол.
YEAH, THAT'S MY DAUGHTER. SHE... BROKE HER ARM PLAYING BASKETBALL.
год назад я был обычным заурядным серфером - проводя все время на пляже с друзьями... играя в волейбол...
A year ago, I was just another Orange County surfer- - spending my days at the beach with my buddies... playing volleyball...
В день своей свадьбы, она, играя, спряталась в сундук.
On her wedding day, she playfully hid herself in a chest.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
By flattering Patanè's silly vanity, it was easy to lure him to my house on the pretext of requesting his expert advice on some crusty old frescoes on the living room ceiling.
В том, что свернула с пути, играя, пока бабушка её ждала.
She went off the path while Granny waited.
Играя на беспорядке в самоидентификации Зелига... д-р Флетчер манипулирует им... в мгновение дезориентации.
Playing on Zelig's identity disorder... Dr. Fletcher has manipulated him... into momentary disorientation.
Некоторые развлекаются, играя сами с собой в карты или шахматы.
Some people enjoy playing themselves at cards or even chess.
Подумай дольше, чем ты думал играя с тем чайником разберись в чем дело.
Take more time than you took losing to that patzer and figure it out.
"Ах, да.. если свинья придет в Замок Дракулы во вторник, играя на банджо".
"Oh, yes, if a pig comes by Castle Dracula on a Tuesday playing a banjo."
Мы авторы самих себя, играя клоунов в огромном романе Достоевского.
We are the authors of ourselves, coauthoring a gigantic Dostoyevsky novel starring clowns.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]