English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как божий день

Как божий день translate English

103 parallel translation
О, сейчас всё вижу ясно как божий день.
Oh, it's all getting as bright as day now.
"Ясно как божий день."
"Oh, it's all getting as bright as day now."
Ты взяла у него деньги! Все ясно, как божий день!
He steals your garter, you take his hat, the whole thing is perfectly obvious!
- Это так же ясно, как божий день.
It's as plain as daylight.
Это ясно как божий день.
It sticks out like a sore thumb.
Всё ясно как божий день.
This is an open and shut case.
Ведь ясно, как Божий день, что его скотина умерла от застоя в легких.
It's as plain as day his beast died of stagnation of t'lungs.
Говорят "как божий день"
- You mean still water.
Это ясно, как божий день.
I can see it now as clear as day.
Ясно, как божий день.
The choice is obvious.
шериф, без обид, но ясно как божий день, что у этого парня-не все дома!
Sheriff, no of fence, but clearly, this man's stairs do not reach the attic.
- Ясно как божий день!
- He sure as hell did.
Ясно как божий день, что Джонни им не будет.
Obviously, it's not gonna be Johnny.
Это ясно как божий день... и они находят полное понимание.
That is achingly clear. And not unappreciated.
Да это же ясно, как Божий день!
And how much clearer does it have to be?
Староста, это же ясно как божий день - без вас мы потеряли бы ребенка.
Chief, it's clear as daylight Without you, we'd have lost the baby
Ясно как божий день, что засаду здесь не устроишь.
There sure as shit is no ambush out here.
- Мне это сейчас ясно как божий день.
- I can see it now. It's as plain as day.
Как божий день.
Oh, yeah, like a record.
- Дело ясно, как божий день! Это был он! - Нет.
♪ We heard it from the people in the town they called us
Это же ясно, как божий день.
I'd have thought that's obvious.
Ясно как божий день - еврейские торгаши уже ведут свою разрушительную работу.
As sure as we are standing here... the Jew merchants are already at their work of destruction.
Для меня это ясно, как Божий день.
I see it so clearly. - Yeah?
Ты думаешь, что можешь так просто сюда ввалиться и сказать что не началось, хотя ясно как божий день, что началось?
You think you can just roll in here and tell us it's not on when it very clearly is on?
Если он с Пином, всё ясно как божий день.
If he's with The Pin everything's kablooie, and I gotta blow the burgh.
- Как божий день, сэр.
- Oh, as the waters of Ennis, sir.
Это ясно, как божий день.
It must be crystal clear to Katherine.
Не настолько, чтобы не понять, что тот парень был геем. Это же было ясно, как божий день.
Not to shitfaced to know that that boy was gay as the day as long.
Но примерно через неделю все должно быть ясно, как божий день.
But in a week or so, everything should be clear as a bell.
Как Божий день.
- Perfectly.
Ясно, как божий день, что это не страховая компания.
That sure as hell ain't your insurance company. [beep]
Ясно, как божий день, что ничем!
It's so clear you cannot help.
Послушайте, для меня ясно как божий день, Фредди ни за что бы не попытался изнасиловать ту женщину.
Look, I know as much as I know anything that Freddy would never try to rape that woman.
Ясно, как Божий день.
It's straightforward.
Ясно, как божий день, агент Купер.
Clear as daylight, Agent Cooper.
Ясно как божий день!
In fact, it is quite obvious what has happened.
Ясно, как божий день.
It is clear as day.
- Ясно, как божий день.
- I have a shrewd suspicion.
Ну, теперь ты понимаешь, как я чувствую себя каждый божий день.
Well, now you understand how I feel every single day. Okay?
Каждый божий день я иду по улице и слышу, как люди говорят :
Every single day I walk down the street I hear people say "Baby's so sweet"
Ясное, как день Божий.
Clear as day.
Всё равно из-за этой работы каждый божий день ты злая как мегера.
The job makes you cranky at home every bloody day anyway.
Я про работу из-за неё ты каждый божий день злая как мегера.
I mean, the job makes you cranky at home every bloody day anyway.
У меня есть позиция тэйл-бэка и РБ, у меня есть тренер, у меня есть 7-й, которые дают мне под зад каждый божий день, как будто я об этом прошу...
I go back to fullback and RB, I got coach, I got 7, rotting my ass every single day like I asked for the gig...
Каждый божий день мне кажется, что я вычищаю сортир. Совсем как тебе!
Every single day I come out of the closet, just like you.
Рождён 25-ого декабря, творил чудеса, воскрешён на 3 день, известен как Агнец Божий, Путь, Истина, Свет, Спаситель, Мессия.
Born December 25th, performed miracles, resurrected on the third day, known as the Lamb, the Way, the Truth, the Light, the Savior, Messiah.
После смерти её матери, я вкалывал, как проклятый, каждый Божий день.
You know, you think it's gonna be easy.
И каждый божий день я, как женщина, должна проходить вдоль этой стены мужчин.
And every day, as a woman, I have to walk past this wall of men.
Ох, Рапунцель, как тебе это удаётся каждый божий день?
Oh, Rapunzel.
Как видите, деревья зацвели на месяц раньше, на фермах неурожаи, дожди льют часами каждый божий день.
Have you noticed any odd weather patterns locally? As you can see, the trees have begun to turn months early, there are failed crops on every farm, and it rains for hours every day.
Ну да, как и каждый божий день.
Yeah, and every other morning.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]