English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как идет дело

Как идет дело translate English

57 parallel translation
Как идет дело?
How's it going?
- Как идет дело, ага?
- How is it going agha?
- Как идет дело, друг? Хорошо?
- How's business, friend?
Как идет дело?
How we doing?
Я здесь, чтобы проверить, как идет дело.
I'm just here to check on the case.
Как идет дело Джули Лоэб?
How's the Julie Loeb case going?
- Что ж, я просто хотел посмотреть, как идет дело.
- Well, I just wanted to see where things are at with the case.
Как идет дело с упаковочными бланками?
How's progress going on those packing slips?
Мне нравится время от времени проверять, как идет дело.
I like to check on the case every once in a while.
Как идет дело?
How goes the case?
Так, как идет дело?
So, how's the case going?
Артур, как идет дело?
Arthur, where do we stand?
Как идет дело?
Hey, how goes the case?
Как идет дело Fresh Slice?
How's everything going at Fresh Slice?
Как идет дело?
How's that case going?
Как идет дело?
How is the case going?
Как идет дело?
What's happening with the case?
Но как идет дело сама знаешь.
But you know the scenario.
Учитывая, как идет дело, ты можешь скоро с ним встретиться.
Depending on how this goes, you may see him soon.
Как идет твое дело?
How's your business?
Цю Цзю, я тут послушал, как дело идет
Qiu Ju, the way things went just now
Его дело в магистрате не идет как надо.
His case in the magistracies is not going well.
То дело с "Матушкой Красный Чепец" - как оно идёт?
This Mother Redcap thing, how does it go?
Не хочешь говорить - твоё дело, но, к твоему сведению... наверху как раз сейчас идёт спор, оставить ли тебя здесь умирать.
You don't want to talk to me, that's your choice, but just so you know... there's a debate right now as to whether we should leave you here to die.
Это дело идет так, как я и хочу.
This case is going the way I want it to.
Она идет по жизни как в тумане, чтобы не иметь дело с реальностью.
She goes through life in a daze so she won't have to deal with reality.
А вот если ты попал, но дело у тебя идет по-крупному, то нужно просто заплатить. И ты свободен как птица. Никакой тебе тюрьмы.
But ifyou make big business and you get caught by the police, you just pay and then you're free to go.
Так же как и корабль, которому устанавливает курс его капитан любое дело идет настолько хорошо, насколько хороши его лидеры.
Just as a ship can only follow the course set by its captain any business is only as good as its leadership.
Как идёт дело?
HOW'S IT GOING?
Или, всё-таки, успешные писатели вроде тебя всякий раз, как дело идёт насмарку, впадают в истерику?
Or maybe it's just that successful writers like you throw tantrums when things don't go the way they expect.
- Как идет дело, друг? Хорошо? - Да, просто замечательно.
- What flavour did you want?
- Как дело идет, Боди?
- How's it going, Body?
Спасибо конечно большое, но когда дело касается секретов Луторкорп, всё идет не так, как нужно.
Hey, I appreciate that, but when it comes to LuthorCorp conspiracies, a lot gets tossed in the "crazy" bin.
Судя по тому, как всё идёт, это чьих-то рук дело.
Based on its containment, I'd--i'd say it's deliberate.
Не важно, что это, как только дело идет в суд, все секреты всплывают на поверхность.
Whatever it is, everything will be revealed once this goes to court.
Пришёл узнать как идет мое дело, Дункан.
Come to see how my case is going, Duncan.
Довольна, как у вас там все с Браем идет? А в чем дело?
Happy with how things are with you and Bri?
И вдруг всё дело идёт коту под хвост, как всегда.
Suddenly everything's a big pissing match, like, every time.
Я никогда не выберусь отсюда, если это дело будет идти дальше так как оно сейчас идёт.
I may never get out of here if this case keeps going the way it is.
Разоблачение – это дело чести, как раз потому, что идёт в разрез с должностными обязанностями.
Blowing the whistle is honorable precisely because it's not dutiful.
- Я хотел узнать, как идёт дело.
I'm only asking where we are on it.
И когда я попытался связаться с вами, чтобы рассказать, как идёт дело.
And when I tried to contact you to give you an update...
Как идет часовое дело?
How's the clock business?
Ты можешь подумать, что, имея музыкальный контракт, дело будет в музыке. Но нет, речь идет о цвете блеска для губ, что ты используешь. И о том, как много лжи ты можешь сказать перед...
You'd think having a music contract would be about music, but no, it's about the color lip gloss you wear and how many lies you can tell in front of...
Как идёт дело, сэр?
How goes it, sir?
Так как там идет дело по изменению истории?
So how's the changing history deal coming along?
Полагаю, что раз ваше дело идет совсем не так, как вы ожидали, вы решили устроить своего рода рекламный трюк.
It's... I believe your case is going south so you decided to pull some sort of publicity stunt.
Ну, иногда вы заполучаете хорошего свидетеля, и всё дело идёт как по маслу.
Well, sometimes when you get the right witness, the whole case will fall into place.
Как идёт дело?
How's the case?
Защита просит приостановить данное дело, так как речь не идет об справедливом судебном разбирательстве.
The defence applies for a stay of proceedings on the grounds that there has been an abuse of the court's process - such that the defendant cannot have a fair trial.
И сообщайте мне, как идёт дело
Keep me informed of your progress.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]