English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как идет дело

Как идет дело translate Turkish

34 parallel translation
- Как идет дело, ага?
- Nasıl gidiyor ağam?
Я здесь, чтобы проверить, как идет дело.
Davayı kontrol etmeye geldim.
Как идет дело Джули Лоэб?
Julie Loeb vakası nasıl gidiyor?
Как идет дело?
Nasıl gidiyor?
Как идет дело с упаковочными бланками?
Paketlerin üzerinde adreslerde ne kadar ilerledin?
Мне нравится время от времени проверять, как идет дело.
Arada bir vakayı kontrol etmeyi severim.
Как идет дело?
Dava nasıl gidiyor?
Так, как идет дело?
Dava nasıl gidiyor?
Как идет дело?
- Baba. - Soruşturma nasıl?
Как идет дело?
Dava ne durumda? - Evet, onu çözdüm.
Но как идет дело сама знаешь.
Ama senaryoyu biliyorsun.
Учитывая, как идет дело, ты можешь скоро с ним встретиться.
Olayların akışına bağlı. Belki yakında O'nu görürsün.
Как моя мечта, дело идёт?
Hayalim ne alemde?
Цю Цзю, я тут послушал, как дело идет
Qiu Ju, artık herşey başlıyor.
Его дело в магистрате не идет как надо.
Onun davası pek iyi gitmiyor.
Как идет дело? Медленно.
Nasıl gidiyor?
Не хочешь говорить - твоё дело, но, к твоему сведению... наверху как раз сейчас идёт спор, оставить ли тебя здесь умирать.
Şu an bir oylama yapılıyor seni burada ölüme terk edip etmemek hakkında.
Это дело идет так, как я и хочу.
Dava tam da istediğim gibi gidiyor.
Так же как и корабль, которому устанавливает курс его капитан любое дело идет настолько хорошо, насколько хороши его лидеры.
Bir gemi yalnızca kendi kaptanı tarafından çizilen güzergahta ilerleyebilir. Herhangi bir iş, onun lideri kadar iyi olabilir.
Как идёт дело?
Tabii efendim.
Или, всё-таки, успешные писатели вроде тебя всякий раз, как дело идёт насмарку, впадают в истерику?
Veya belki de senin gibi başarılı yazarlar işler istedikleri gibi gitmediğinde sinir krizi geçiriyordur.
Судя по тому, как всё идёт, это чьих-то рук дело.
- Şart değil. Kapsadığı alana bakarak, kasıtlı olduğunu söylerdim.
Приходи посмотреть как идет мое дело, Дункан
Davam nasıl gidiyor diye bakmaya geldim Duncan.
Я никогда не выберусь отсюда, если это дело будет идти дальше так как оно сейчас идёт.
Eğer bu dava böyle devam ederse, ben de dışarı çıkamayacağım.
Разоблачение – это дело чести, как раз потому, что идёт в разрез с должностными обязанностями.
Faş etmek göreve saygı olmadığı için elbette onurludur.
- Я хотел узнать, как идёт дело.
- Yalnızca nerede yapacağımızı soruyorum.
И когда я попытался связаться с вами, чтобы рассказать, как идёт дело.
Yeni bilgileri vermek için sana ulaşmaya çalıştığımda ise...
Ты можешь подумать, что, имея музыкальный контракт, дело будет в музыке. Но нет, речь идет о цвете блеска для губ, что ты используешь. И о том, как много лжи ты можешь сказать перед...
Müzik anlaşması imzalayınca, müzikle ilgili olur sanıyorsun ama hayır, dudak parlatıcınla ve söylediğin yalanlarla ilgili...
Как идет дело?
- Nasıl gidiyor?
ну, дело делается, и я вот хотел подъехать, и убедиться, что всё идёт как надо.
Ben de gelip her şey yolunda mı bakayım dedim.
Как идёт дело?
Dava nasıl?
Защита просит приостановить данное дело, так как речь не идет об справедливом судебном разбирательстве.
Savunma, mahkemeye getirilen kanıtların elde edilme ve değerlendirilme sürecinde suiistimaller yaşandığını göz önünde bulundurarak, davanın tarafsızlığının bozulduğunu iddia ediyor.
И сообщайте мне, как идёт дело
- Gelişmelerden beni haberdar et.
Дело непростое, Виктор всегда идёт туда, где маячат бабки, как правило – грязные.
Karmaşık bir durum bu çünkü para neredeyse Victor oradadır. - Ama genelde temiz iş yapmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]