English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как тебе это сказать

Как тебе это сказать translate English

222 parallel translation
Тед, не знаю как тебе это сказать, но я не думаю, что люди сидят вечером дома и аплодируют 6-часовому выпуску новостей.
Ted, I don't know how to break this to you, but I don't think people sit at home at night applauding the 6 : 00 news.
ну как тебе это сказать...
how shall I put it...
- Ненавижу охоту. - Но не знала, как тебе это сказать.
Yes, but I couldn't find the words to tell you.
Вот почему я хотел бы... как тебе это сказать узнать лейтенанта Дрэбина немного получше, выяснить, что он знает...
That's why I want you to... well..... to get to know Lieutenant Drebin a little better, find out what he knows.
Послушай Форрест, я не в курсе как тебе это сказать.
Listen, Forrest, I don't know how to say this.
Я не знаю, как тебе это сказать...
I don't know how to tell you.
Я не знаю, как тебе это сказать.
I don't know how to say this.
Во-первых, даже не знаю, как тебе это сказать... так, чтобы не оскорбить твои чувства... во-первых, так уж вышло, что ты белый.
First of all, and I don't know how to tell you this... without hurting you deeply... first of all, you happen to be white.
О, Кэрол, я не знаю как это сказать, но у меня есть что-то, о чем я должна сказать тебе.
Oh, Caryl, I don't know how to say this, but there's something I've got to tell you.
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
But it's no good if there isn't somebody you can turn to and say, "Nice view, huh?"
Как еще тебе это сказать?
Do you hear me?
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
I've always wanted to tell you something... but never knew how.
Даже не знаю, как сказать это... но тебе уже можно прочитать её.
But... But it's all true. You can read it yourself.
Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
I didn't come to call you anything. I came to see how you are.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать.
Well, I don't know how serious this is, Jim, and I don't quite know how to tell you.
Как я могу тебе это сейчас сказать?
How can I say what I would have done'?
Просто не знаю, что и сказать... Кроме как... это тебе. - Право, этого не стоило делать.
Well, Mary, look, there are two kinds of people in the world... guys with tattoos and guys who are afraid of getting hit... by guys with tattoos.
Даже не знаю, как тебе это сказать, но мне, видимо, придётся тебя побеспокоить.
[Chuckles]
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
I have to tell you something and I don't know how to break it.
Да. – Йона, я не знаю, как это тебе сказать.
Yes. - Look, Yona, I don't know how to say this.
Может, это как раз то, что тебе стоит сказать этому еврею в Майами.
Maybe that's what you tell that yid in Miami.
Это все что я могу тебе сказать. Хорошо, а как твои приемные родители?
That's all I can tell you.
- Как я могу сказать это, глядя тебе в глаза?
- How can I look at you and say this?
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
I don't know what to say, man. How could you do something like that?
- Э... нет. Как тебе сказать... Это типа радио.
No, but it's a kind of radio.
Конечно, я мог это сказать, но что толку? Как тебе объяснить?
What good would it do?
Я должен тебе что-то сказать но я не хочу чтоб ты реагировал так как ты делаешь это обычно
I have something to tell you. But I don't want you to get how you get.
Это Джоел придумал новое имя и человека из рабочего класса, и я не знала как сказать тебе, чтобы не разочаровать.
Joel invented the whole name and working class persona. I knew you'd be disappointed.
ѕроото € хотел сказать тебе это перед тем, как...
So? So, I thought I should say something about it before- "Before."
Хочешь сказать, что этот мир недостаточно большой для нас двоих? Что ж, я согласен! Может ты и знаешь заранее мой следующий шаг, но это тебе не поможет, потому что я знаю, что сделаешь ты! Странно, не правда ли? Соник, как?
You might know everything I'm going to do, but I know everything you're going to do too! It's a strange feeling! Sonic, you're still alive? Sonic, what's wrong with you? You pervert!
Не знаю как тебе это лучше сказать.
I don't know the best way to break this.
Я бы могла сказать тебе это по тому, как он одевался.
I could've told you that by the way he was dressed.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
I just want to let you know that no matter how this turns out you've run a great campaign.
У меня не было случая сказать тебе, как это все необыкновенно.
I haven't had a chance to tell you how amazing I think all this is.
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
I've been seeing shrinks since you told me I was out of my mind because I love you, and I need to tell you that too.
Как она могла тебе это сказать?
She'd say that to you?
Я пытаюсь придумать, как тебе сказать это.
Well, I'm tryin'to think of how to say it, Junuh.
Как я уже пытался тебе сказать, это решение, которое каждый человек должен сделать сам.
As I told you, it's a decision each person has to make for himself.
Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.
You should've told us she was brought to life before this.
И я не могу сказать тебе, как я сильно хочу, чтобы это была правда.
And I can't tell you how much I wish that were the truth.
Итак, я хотел бы сказать тебе... что никогда еще не видел, что бы кто-то уделывал Сэма Сиборна так, как ты сделала это в понедельник.
So I have to tell you I've never seen Sam Seaborn get beat the way you beat him on Monday.
Это не имеет никакого отношения к моим чувствам к тебе или Маргарет, хотя как христианин, я должен сказать, что потрясен мыслью о том, что ты помог ей в этом, неважно какими бы ни были обстоятельства.
It's nothing to do with my feelings about you or Margaret, although as a Christian I have to say I'm appalled to think that you agreed to assist her in this way, no matter what the circumstances.
Перед тем, как ты скажешь что-то еще я думаю, что я должен сказать тебе, мы это обсудили, и никто из нас действительно еще не готов...
Before you say any more we've discussed it, and we're not ready- -
Я хочу тебе кое-что сказать, и если ты не возражаешь у меня- - Это вроде как история, которую, думаю, мне нужно тебе рассказать.
I have something that I want to say, and if you don't mind I just have a- - lt's like a story that I feel I need to tell you.
Я не могу тебе сказать как я там оказался или кто я или что тут произошло но.. И прежде чем я начну, что это летит на меня?
I couldn't tell ya how I'm there or who I am or what's going on but... before I can get to that, what's this over here comin at me?
И неважно, как упорно ты стараешься это отрицать, я могу точно сказать, что он тебе дорог настолько же, насколько ты дорог ему.
AND NO MATTER HOW HARD YOU TRY TO DENY IT, I CAN TELL YOU CARE AS MUCH ABOUT HIM AS HE CARES ABOUT YOU.
Я и сейчас хочу это сказать тебе, но звучит как-то совсем глупо.
It's just what I want to say to you, but it sounds ridiculous.
Я пытался сказать тебе об этом. Просто я не знал, как это сделать.
I tried to tell you. I just didn't know how to tell you.
Нина не знаю, как это сказать, но, кажется, я всё-таки не смогу на тебе жениться.
Nina, I don't know how to say this, but... I don't think I shall be able to marry you after all. Oh...
- Хотел сказать тебе, что это значило для меня, до того как я...
I wanted to tell you what that meant before... - Damn, I'm good.
Я должен тебе сказать, что работать на телевидении это не так гламурно и волнующе как ты думаешь.
I gotta tell you, being on TV isn't as glamorous and exciting as you think.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]