English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как тебе это сказать

Как тебе это сказать translate Turkish

171 parallel translation
Вот почему я хотел бы... как тебе это сказать узнать лейтенанта Дрэбина немного получше, выяснить, что он знает...
Bu yüzden senden istediğim... şey, Drebin'in biraz daha yakından tanıyıp, neler bildiğini öğrenmen.
Послушай Форрест, я не в курсе как тебе это сказать. Я...
Dinle Forrest, nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum.
Я не знаю, как тебе это сказать.
Bunu nasıl söylesem bilmiyorum.
Во-первых, даже не знаю, как тебе это сказать... так, чтобы не оскорбить твои чувства... во-первых, так уж вышло, что ты белый.
Her şeyden önce, seni üzmeden bunu sana nasıl söylerim bilmiyorum ama her şeyden önce sen bir beyazsın oğlum.
Послушай, я не знаю как тебе это сказать, но тебе необходимо сейчас же приехать домой.
Bak, nasıl yapacağımı bilmiyorum. Hemen eve dönmelisin.
- Да. Я не знаю, как тебе это сказать, но твоя жена только что свалилась в мусорку.
Nasıl söylenir bilmiyorum ama, karın az önce çöpe kustu.
Я не знаю, как тебе это сказать... Но ты родился не в Штатах...
Bunu sana nasıl anlatacağımı bilmiyorum... ama sen Amerika'da doğmadın.
Кларк, я не знаю, как тебе это сказать...
Clark, ben... Sana bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Ama dönüp "İyi manzara, ha?" diyebileceğin biri yoksa bunun bir yararı yok.
Как еще тебе это сказать?
Duyuyor musun beni?
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
Sana söylemeyi hep istediğim bir şey vardı, ama nasıl söyleyecektim, hiç bilemedim.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть.
Şey, bunun ne kadar ciddi olduğunu, ve size nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, ama o karmaşada, ben...
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Sana bir şey söylemeliyim. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
- Как я могу сказать это, глядя тебе в глаза?
- Nasıl sana bakıp şunu söyleyebilirim?
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
Böyle bir şeyi nasıl yaparsın?
- Э... нет. Как тебе сказать... Это типа радио.
Hayır, ama bir tür radyo.
Конечно, я мог это сказать, но что толку? Как тебе объяснить?
Söyleseydim ne değişirdi?
Слушай, кум, мне надо тебе кое-что сказать, как секретарю партии... Если кто-то вредил нам, то это кучка этих воров и голодранцев.
Sana birşey söylemeliyim, sen parti sekreteri olarak... bize birşey zarar verirse, bu şu hırsız ve serseri takımı olacaktır.
Должна сказать тебе, Джои, ты совершенно не такой, как я думала Это в каком смысле?
Sana söylemeliyim, Joey, düşündüğümden çok daha iyisin.
Я должен тебе что-то сказать но я не хочу чтоб ты реагировал так как ты делаешь это обычно
Sana bir şey söylemek istiyorum. Ama, her zaman olduğu gibi yanlış anlamanı istemiyorum.
ѕроото € хотел сказать тебе это перед тем, как...
Ben de sen şey yapmadan önce söyleyeyim...
Не знаю как тебе это лучше сказать.
En iyi nasıl söyleyebilirim bilmiyorum.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию. Удачи тебе.
Bilmeni isterim ki sonuç ne olursa olsun, kampanyan harikaydı.
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
O zamandan beri psikologlarla görüşüyorum ve aklımı kaçırmıştım. Çünkü seni seviyorum ve bunu sana da... ... söylemeye ihtiyacım var.
Как она могла тебе это сказать?
Bunu sana söylediğine inanamıyorum.
Я пытаюсь придумать, как тебе сказать это.
Nasıl söyleyeceğimi toparlamaya çalışıyorum, Junuh.
Как я уже пытался тебе сказать, это решение, которое каждый человек должен сделать сам.
Dediğim gibi, her insan kararını kendi başına vermeli.
Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.
Bize onun daha önce hayata döndürüldüğünü söylemeliydiniz.
И я не могу сказать тебе, как я сильно хочу, чтобы это была правда.
Ve bunun doğru olmasını ne kadar isterdim anlatamam.
Перед тем, как ты скажешь что-то еще я думаю, что я должен сказать тебе, мы это обсудили, и никто из нас действительно еще не готов...
Daha fazla konuşmadan önce, sana şunu söylemeliyim bunu tartıştık ve henüz hiçbirimizin buna hazır olmadığına...
Я не могу тебе сказать как я там оказался или кто я или что тут произошло но.. И прежде чем я начну, что это летит на меня?
Oraya nasıl ulaştığımı size anlatamam yada kim olduğumu yada neler olduğunu ama... ona gelmeden önce, üzerime doğru gelen şey ne?
И неважно, как упорно ты стараешься это отрицать, я могу точно сказать, что он тебе дорог настолько же, насколько ты дорог ему.
Ne kadar inkar etmeye çalışırsan çalış, onu, en az onun seni umursadığı kadar umursadığını biliyorum.
Я и сейчас хочу это сказать тебе, но звучит как-то совсем глупо.
Sana demek istediğim de bu, fakat sözcükler çok manasız.
Нина не знаю, как это сказать, но, кажется, я всё-таки не смогу на тебе жениться.
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama seninle evlenebileceğimi sanmıyorum.
- Хотел сказать тебе, что это значило для меня, до того как я...
- Bunun benim için ne anlama geldiğini söylemek...
Но перед тем как ты уйдёшь, я хотела сказать тебе, что всё это было не запланировано.
Ama gitmeden önce, bu fikrin planlanmadığını bilmeni istiyorum.
Я пытался сказать тебе это до того, как ты разбил окно.
Sen camı kırmadan anlatmaya çalışıyordum.
Это значит, что ты должна сказать, что, несмотря на все проблемы, этот мир в основе своей не несправедлив. Потому что ты знаешь, что получила ту долю вещей, которая, как ты считаешь, тебе предназначена.
Bunca soruna rağmen dünya düzeninin temelde adaletsiz olmadığını söylemek zorundasın çünkü sahip olduğun şeyleri hakkınla kazandığına inanıyorsun.
Как же тебе сказать, это не... Это невозможно.
Bu... imkansız.
Я разговаривала с ним сегодня утром, и рассказала, как твои родители бросили тебя, а мы взяли к себе, тебе трудно сказать это вслух, что ты любишь меня, потому что я спасла твою жизнь.
Onunla bu sabah konuştum, ve ona ailenin seni nasıl terk ettiğini ve bizim sana sahip çıktığımızı anlattım ve senin için sesli söylemek zor olsa da, hayatını kurtardığım için beni sevdiğini
Я должен сказать тебе - я безнадёжен, я забыл, как начинать всё это.
Sana söylemeliyim Ben felaketim Unuttum nasıl başlayacağımı
Я не знал, как тебе это сказать
Sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
Знаешь, я зарабатываю на жизнь раскрытием преступлений, и я могу тебе сказать, что это происходит не за 60 минут и не с помощью партнёрши, которая выглядит как модель с подиума.
Hayatım boyunca suçla savaştım ve hiçbir zaman podyum mankeni gibi görünen bir ortakla 60 dakika geçirmedim.
О, наверное, мне стоило сказать тебе это, перед тем, как мы ушли, а?
Belki de yola çıkmadan sana bunu söylemeliydim, değil mi?
Слушай, я должен тебе сказать, Это походит на то... как будто я нахожусь в постоянной готовности, я просто записываю под диктовку.
Bunu söylemek zorundayım. Sanki bir yere dikilmiş gibiyim. Sürekli not alıyorum.
Я не знаю, как это сказать, но правда в том,... что мои чувства к тебе изменились.
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama gerçek şu ki... sana karşı olan hislerim değişti.
Да, и если, ну, если это тебе как-то поможет, ты всегда можешь сказать ему что у нас что-то было.
Kendini iyi hissedeceksen ona bir şeyler yaptığımızı söyle.
Я даже не знаю, как начать это письмо, но я начну с того, что прошу у тебя прощения за то, что собираюсь тебе сказать.
Sevgili, Edie... Nasıl başlayacağımı bilemiyorum ama sana söyleyeceklerim için beni affetmeni dileyerek başlayacağım.
Ты могла бы найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно достаю чековую книжку.
Parayı başka bir yerden de bulabilirdin ama "çocuğumuz için" deyince hemen vereceğimi biliyordun.
Я, я хотела сказать тебе, но я, я боялась того, как ты отреагируешь на это.
Sana söylemek istedim, ama vereceğin tepkiden korkmuştum.
Просто хотела сказать, как абсолютно безумно и потрясающе это все... и все благодаря тебе.
- Ne oldu? - Yok bir şey. Birisi bunun ne kadar çılgın ve şaşırtıcı olduğunun farkına varmalı ve bu senin eserin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]