English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Какая ты есть

Какая ты есть translate English

335 parallel translation
Я люблю тебя такой, какая ты есть.
I love you as you are.
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
Well, what I mean is, I like you the way you are so what do I care how you got that way?
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты начала становиться такой, какая ты есть сегодня.
I somehow understand that it was there that you began to be who you are today.
Корди, ты мне нравишься такой, какая ты есть.
Cordy, I like you the way you are.
Только тебя. Такую, какая ты есть.
Only you.
Но ты такая, какая ты есть.
But you are who you are.
Я готов принять тебя такой, какая ты есть.
I'm willing to accept you as you are.
Я тебя принимаю такой, какая ты есть, дорогая.
- I accept you as you are.
Я твой друг, независимо от того какая ты есть.
I'm your friend no matter what way you are.
Я люблю тебя такой, какая ты есть.
I love you as you are
и люби себя такой, какая ты есть.
And you love who you are.
Кишка тонка, чтобы показать себя всю, какая ты есть. "
- Yeah? - To not do that.
Мы хотим сохранить тебя именно такой, какая ты есть.
We want to keep you exactly the way you are.
Это прекрасный шанс узнать себя и принять себя такой, какая ты есть.
It's a great opportunity to get to know yourself... and be comfortable with who you are.
Я люблю тебя такой, какая ты есть.
I love you as I know you.
Ты действительно мне очень нравишься- - именно такой, какая ты есть.
I like you very much- - just as you are.
Кого я ищу по всему свету такой, какая ты есть?
I've been travelin'all around the world Just as you are?
Потому что ты моя сестра и я люблю тебя такой, какая ты есть.
'Cause you're my sister, and I accept you for who you are.
Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
I want her to know that meeting people who lik e you who understand you, who accept you for who you are will become an increasingly rare occurrence.
Значит, ты не будешь выступать такой, какая ты есть.
- Then you won't speak at the benefit as yourself.
Я люблю тебя такой, какая ты есть.
I love you just the way you are
Лана, я говорю тебе, что ты красива из-за того, какая ты есть, а не из-за того, что я вижу.
Lana, I tell you you're beautiful because of who you are, not because of what I see.
Ты любишь меня достаточно, чтобы принимать такой, какая я есть, да, Джерри?
You love me enough to keep me just as I am, don't you, Jerry?
Ты же знаешь какая она есть.
You know how she is. She can't do a thing.
Ну, Скотт,... теперь ты видишь меня такой, какая я есть.
Well, Scott, now you've seen me as I really am.
Потому что ты принял меня такой, какая я есть.
Because you take me for granted.
Ты можешь потерять абсолютно все, Пау. Жизнь - неровная штука, но ты должен научиться принимать ее такой, какая она есть.
You can loose everything, Paw, life is rough, but you must learn to take life as it comes.
Норман, есть тут какая литература... относительно того, что ты делаешь?
Norman, is there any literature specifically relating to what you're doing?
Если есть какая-либо часть тебя, все еще принадлежащая человеку, если ты что-то помнишь о том, кем был, оставь Ковчег!
If there's any part of you that's still human, if you've any memory of the man you once were, leave the Ark!
Ты научила меня не бояться и просто быть самой собой потому что ты всегда такая, какая есть на самом деле.
You taught me to stop hiding and just be myself because you're always yourself.
Ты мой брат. Кроме того, я люблю тебя только потому, что ты принимаешь меня такой, какая я есть.
Besides, if I love you it's because you've always accepted me, warts and all.
Я делал вид, что чиню замок на двери ванной, а потом открыл её, будто не зная, что там кто-то есть. Какая ты мерзкая свинья!
I fixed the lock on the bathroom door, then opened it, pretending I didn't know anyone was there.
"Если ты меня любишь, принимай меня такой, какая я есть."
" If you love me, accept me as I am.
Ну, не знаю, что ты будешь делать с этой информацией, но вот она какая есть.
Well, I don't know what you can do with the information, but there it is.
У тебя есть твоя шлюха и я, и вдруг какая-то стерва появляется из Европы... и ты должен бежать, чтобы с ней встретиться.
You have your shiksa and you have me, but some bitch from Europe shows up... and you leave to run off to meet her.
Есть ли что-нибудь.. ... какая-то деталь, пусть небольшая, которую ты могла бы вспомнить.. ... и которая помогла бы нам создать твою версию происшедшего?
Is there anything any detail, however small, that you can recall that would help us substantiate your version of events?
Ты должен принять её такой, какая она есть.
Accept her for what she is.
Ты не видишь битву такой, какая она есть.
You cannot see the battle for what it is.
Ты просто такая, какая есть
It's not your fault, you know.
Именно так, мы все умрём, но если у тебя есть какая-то страховка... ты умрёшь на матрасе.
That's right, we all gonna die, but at least if you got some coverage... you will die on a mattress.
Ты такая, какая есть, и я люблю тебя.
So, you accept who you are, and I love that about you.
Ты мне нравишься такой, какая ты есть.
I like the way you are.
Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такой, какая я есть... в принципе, я хотела сказать то же самое.
You once said that you liked me just as I am... and I just wanted to say... like wise.
Сейчас ты такая, какая есть на самом деле.
And this, this is who you really are.
есть Маркус. ты связан с ним он постоянно является в твой чертов дом я знаю, есть какая-то причина, почему ты вошел в его жизнь ты не можешь просто закрыться от него нельзя закрыться от жизни.
There's Marcus. You're involved now. He keeps coming around your bloody house.
Но ты же и есть какая-то глупая, обычная преступница.
But you are some dumb, common criminal.
Ты думаешь, что какая нибудь женщина признается, что у неё есть ребенок от меня?
You think any woman's gonna come forward with my kid?
Ты должен спросить себя есть ли какая-нибудь возможность того, что это только твое воображение?
You gotta ask yourself... is there any possibility you might be imagining all this?
Ты упоминал, что у тебя есть какая-то защита.
You implied you've got some kind of protection.
Слушай, есть ли хоть какая-то возможность, что ты...
Listen, is there any way you could...
Ты думаешь, есть какая-то возможность того, что они передумают?
Do you think there's any chance that they'll work it out?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]