English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Какие они есть

Какие они есть translate English

176 parallel translation
Я должна видеть вещи такими, какие они есть и такими, какими будут..
I've got to see things the way they are, and the way they will be.
{ C : $ 00FFFF } Я видела людей такими, какие они есть... { C : $ 00FFFF } Я своими глазами видела их красоту и уродство.
I saw people as they really are... I saw their beauty and their ugliness with my own eyes.
Надо принимать вещи такими. какие они есть.
We must take things the way they are coming.
Надо воспринимать вещи такими, какие они есть.
But the physical and the moral are inseparable. Let's face it.
Мистер президент, высокопочитаемые инспектора, уважаемые члены Сената, принимая индейцев, какие они есть, ожидая...
Mr President, distinguished visitors, honored members of the Senate, taking the Indian as we find him, waiting...
Чуть подороже самим принять участие в действии, если, конечно, таков ваш вкус и времена такие, какие они есть.
It costs little to watch, and a little more to get caught up in the action. If that's your taste and times being what they are.
Он принимает женщин такими, какие они есть... и делает их еще более прекрасными, чем они есть...
He accepts women how they really are... and makes them even more beautiful than they really...
Показал мои бедра такими какие они есть.
It showed my thighs as they really are.
Множество рептилий видят вещи такими, какие они есть на самом деле и говорят : "Почему?"
Many reptiles see things as they are and say,'Why? '"
Если Пак-ма-ра не могут научиться быть такими, какими мы их хотим видеть тогда, возможно, нам следует научиться использовать их такими, какие они есть.
If the Pak'ma'ra cannot learn to be what we think they should be then perhaps we should learn to use them for what they are.
Ему нужно было смириться и принять вещи такими, какие они есть, но вместо этого он упорно боролся с течением.
He should have accepted things and not tried to interfere with destiny.
Люди такие, какие они есть!
People are what they are!
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
I picked you when you were a sophomore at Hastings not because you were smart or a poor kid who had to do better than anyone else but because you had potential for seeing things as they are.
Его работы страдают от его способностей,.. ... искажаются воображением и стилем. Но здесь люди такие, какие они есть.
Their work is adulterated by their talent, distorted by imagination and style, but here you see these people as they really are.
Люди таковы, какие они есть.
PEOPLE ARE WHAT THEY ARE.
- Скажи ей, что я в порялке. Мне нравятся вещи такими, какие они есть.
- Tell her I'm fine, I like things just the way they are.
А, может, лучше оставить людей такими, какие они есть?
Maybe you should just let them be?
Они должны им позволить остаться такими, какие они есть.
They should let them be who they are.
Для мамы никогда не было проблемой принимать людей такими, какие они есть. А вот папа - он судил о людях, и всегда беспокоился о том, что другие подумают.
Mama never had a problem accepting people for who they were, but Daddy, he judged them and always worried what other people was thinking.
Со временем показывают, какие они есть.
In time they reveal what they really are.
Иногда кажется, что женщине гораздо легче любить своих детей такими, какие они есть.
Sometimes, it seems to be so easy for a woman to love her children as they are.
Никому в твоем возрасте не нравится то, какие они есть.
Nobody your age likes who they are now.
Но... Я убеждаюсь, что лучше принимать вещи такими, какие они есть понимаешь?
but... i'm finding it's best to accept things you can't change, you know?
Иудаизма, Ислама и других религий, действительно, просто истории и примем их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер.
was not in accord with what the state and the federal government wanted, then it would change it. The bottom line is that the government is getting what they have ordered.
Я всегда считала, что надо принимать людей такими, какие они есть, и любить их, несмотря ни на что.
I thought you were supposed to just accept people for who they are, love them anyway.
Мы принимаем других женщин такими, какие они есть внутри.
But not lesbos. We accept other women for who they are inside.
Если семьи не любят их такими, какие они есть, на самом деле, им лучше потерять семьи.
If their families don't love them for who they are, who they really are, then they should lose them.
Люди такие, какие они есть, плохие и хорошие.
People are what they are, and people are good and bad.
Просто прими вещи такими, какие они есть, и все будет нормально.
Just accept that things are what they are, and that's OK.
Но за решёткой они окажутся ничтожными, какие и есть.
But you put'em behind bars and they'll look little and cheap... the way they oughta look.
И если есть какие-нибудь звуки сейчас... они от совершенно естественных причин. Нет.
None.
Они просят всех, у кого есть какие-либо новости, связаться с редакцией.
They're asking anyone who might know something to get in touch.
Спросите его, есть ли какие-то побочные эффекты,. они не заметили ничего необычного.
Ask him about the side effects. Did he notice anything out of the ordinary?
Не знаю, какие они нули, но им есть где играть.
We are constantly hanging at some restaurants, anyways. No place to sleep...
У большинства людей есть какие-то тайники, где они хранят такие бумаги.
Had no idea where she'd put the will. Most people have a secret place to keep such things.
Нам только и нужно быть такими же классными, какие мы есть, и они сами придут к нам.
All we have to do is be brilliant as well as original and they'll be coming to us.
Родителей не выбирают! Они такие, какие есть!
We can't choose our parents.
Я сидел на собрании и слушал, как все эти мужики извинялись за то, что они такие, какие есть, и это заставило меня понять, что я делаю это всю мою взрослую жизнь!
I sat in the room listening to all those men apologize for who and what they are, and it made me realize I've been doing it my whole adult life!
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
I suppose I'd tell him no matter what his problems are they shouldn't nullify the fact that we've been married for 9 years.
Я имею в виду, вот Рэй и Роберт, у них какие-то полностью скрученные отношения, но все же они есть друг у друга, понимаешь?
I mean, Ray and Robert, they have this, like, completely screwed up relationship, but at least they have each other, you know?
Уверена, что у тебя есть какие-нибудь таланты, неважно, как глубоко они запрятаны.
I'm sure you have some talents, however hidden.
Все дроны, какие здесь есть - мертвы... и они принадлежат нам.
The only drones here are dead... and they belong to us.
Ана и Эстела прекрасны! Они хороши такими, какие есть.
Dona Carmen, Ana and Estela are beautiful.
Уж какие они там есть...
SUCH AS THEY ARE.
Какие у тебя ощучения? Если они утебя ещё есть.
How does that make you feel, if you can feel?
Есть какие-нибудь идеи, откуда прибыли эти штуки... И что они пытались сделать со мной?
Any idea where these things came from... and what they were trying to do with me?
Итак кроме вилок, лодыжек и нас, не знающих, что они говорят какие еще есть потенциальные минные поля?
So aside from forks, ankles and us not knowing what they're saying... any other potential minefields?
Если они обнаружат, что у нас дома есть травка или еще какие-то незаконные вещества, мы можем его потерять.
If they found out we had pot or any other illegal substances around the house, we could lose him.
Разве ты не понимаешь,.. как только люди узнают правду о нас, они должны будут принять нас такими, какие мы есть на самом деле.
Don't you understand that... once people know the truth about us, then they'll have to accept us for who we really are?
Они приписываются Робину Гуду, но какие есть доказательства?
They are attributed to Robin Hood but what proof is there?
Есть какие-то идеи, как они могли их достать?
Any idea how they could have gotten a hold of this?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]