English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Каким он был

Каким он был translate English

847 parallel translation
Вот каким он был шесть лет назад, и его усы ни большие, ни седые.
There he is six years ago, and his mustache is neither long nor white.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
No, no, but I feel that we ought to do something to make people feel that Manderley is just the same as it always was.
Я хочу навсегда запомнить его таким, каким он был во время медового месяца.
That's the way I always want to remember him, on our honeymoon.
Мало сказать, что сделал человек, интересно, каким он был. Нужен ракурс.
It isn't enough to tell us what a man did you've got to tell us who he was.
Каким он был? К сожалению, я не очень хорошо его знал.
Well, unfortunately, I didn't know him well.
Он был такой большой и... неприятный... и красивый... каким он был в жизни.
He was as big and ugly and beautiful as he was in life.
Вы помните, каким он был?
You remember what he was like.
Каким он был подлецом.
What a heel he was.
И xочу восстановить свой номер таким, каким он был.
And I'm going to revive my act exactly as I used to do it.
Помнишь, каким он был раньше?
Remember how he used to be?
Я знал генерала Джорджа Армстронга Кастера, каким он был,
I knowed General George Armstrong Custer for what he was,
Каким он был, если познакомиться поближе?
What was he like, more closely?
Каким он был на вкус?
What did it taste like?
Вы не знали его таким, каким он был раньше!
- Don't listen to any more. I'll stop if you like. - Oh, no...
Сирче, расскажи ему, пожалуйста, каким он был.
Vinegar, tell him, please.
Каким он был?
What was he like?
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был.
I came back here one day to remember what it was like.
Сохранись мир, каким он был, я бы тоже стал сейчас отцом.
Death will be after us. There is still a world out there.
Помню как сейчас, каким он был в 15 лет.
I can see him now at the age of fifteen.
Можешь себе представить, каким он был в молодости, в этой духоте и суматохе он мог залезть рукой под платье женщины и начать лапать ее.
Now you imagine, that it pleased us at that time in our youth, to raise a lady's ball gown up to the ruff to potter around underneath it in this stuffy, hot atmosphere.
Майк! Это Пьель, каким он был в момент нашего приближения к Пердиде.
It's Piel just as he was when we were approaching Perdide
Нет, Бэль, это Пьель, каким он был 60 лет назад,
No, Belle. It's Piel as he was 60 years ago
Да, стук клавиш печатной машинки будет мне напоминать об отце и о том, каким он был хорошим.
Yeah, that sound of typing will make me think of my father and of his goodness.
Независимо от того, что он мне сделал,... он был не тем, кого я хотела. А я не могла любить его таким, каким он был.
And no matter what he may have done to me... he wasn't what I wanted, and I couldn't love him for what he was.
Каким он был?
" How did He look?
Задумайтесь, каким был город пару лет назад, и какой он сейчас.
Think what it was a few years ago and what it is now.
Каким бы умным он не был, ему все равно нужна виза.
No matter how clever he is, he still needs an exit visa.
- Так он сказал. Он был послан каким-то институтом или комитетом объехать страну, выбирая типичных американцев и задавая им вопросы.
He's being sent around the country by some kind of institute or committee and he has to pick a representative American family and ask them questions.
Он не может просто войти и сразу стать таким, каким был прежде...
He can't just walk in and immediately pick up the old life as if- -
Тебе был дарован великий шанс, увидеть мир таким, каким бы он был без тебя.
You've been given a great gift, George, a chance to see what the world would be like without you.
Каким из них он был?
Which was he?
Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
Some good was sure to come out of it.
О том, что он уже не такой, как был. А каким успехом он пользовался когда-то!
He's not what he used to be
Он был убит каким-то острым, но необычным предметом.
He was killed with a peculiar sharp instrument.
Он остался таким, каким был.
He was the same man after Deraa.
Я приму приговор, каким бы он ни был.
I'll accept your judgment, whatever it is.
Каким он был?
But it's as though he was.
- А теперь вы послушайте меня этот звук был каким-то сообщением и он повторится.
- Now you listen to me, that sound was some kind of a message and it's going to be repeated.
Всякий англичанин рожден свободным,... каким бы бедным он ни был.
Every freeborn Englishman, be he the lowest of the lowest, is entitled to a voice in the governing of this country.
Стэнтон, каким бы он ни был - в деловом отношении - выше всяких похвал.
Don't be too hasty, Gordon.
Ты видишь сам и передай ему, что гордостью своей, пренебреженьем он в гнев меня приводит, обращая вниманье лишь на то, каким я стал и позабыв о том, чем был я прежде.
look, thou say He makes me angry with him for he seems proud and disdainful, harping on what I am, Not what he knew I was : he makes me angry!
Каким бы он не был, но он - мой отец, Он воспитал меня с материнской заботой
Whatever he may be, I'm his daughter, he brought me up with motherly care
"Каким бы скромным он ни был, дом всегда лучше."
"Be it ever so humble, there's no place like home."
И противоядие, ты должен был знать, каким веществом он воспользуется...
And for the antidote, you had to know what drug he used?
каким он и был выращен.
Grey just went right on acting like the house pet he'd been raised to be.
Каким он был бабником!
- I am!
Сначала Хуухтанен был неумолим, но когда я объяснила ему как ты восстановился за этот год и каким свежими идеями полон по поводу экологических проблем, он очень заинтересовался.
At start Huuhtanen was unkind, but when I explained, - how the sabbatical year has renewed you and what kind of fresh ideas you have about environmental issues, he became very eager
Мой отец по-настоящему высокий, а я низкого роста, так что, по меньшей мере если я не смогу быть таким высоким как он, я хочу быть таким же широким, каким был он.
Make one line. Try to make one line straight. So you always remember that you have to have a line.
Не знал, стоит ли говорить тебе... Говорить о том, кто твой настоящий отец. Сказать тебе, каким человеком он был.
He wondered if he shouldn't have tried to contact you, to tell you about your real father, tell you what man he had been.
Он вовсе не был таким, каким казался... Уверенный в себе, непринужденные манеры.
He wasn't at all what he seemed- - the easy manner, the self-confidence.
Он был именно таким комиком, каким вы подумали.
He was the kind of comic you'd think he'd be.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]