Каким он должен быть translate English
53 parallel translation
Я не спросил, каким он должен быть, я спросил, что ему следует делать.
I didn't ask how he is meant to be but what he's expected to do
Но разве наш колледж такой, каким он должен быть? Я хочу, чтобы наш колледж достиг своего настоящего потенциала.
I want our school to reach its true potential.
Такой выпускной, каким он должен быть.
The kind of prom that everyone should have.
Мы живем так, будто мир такой, каким он должен быть, чтобы показать, что он может быть таким.
We live as though the world were as it should be to show it what it can be.
Ты живешь так, как будто ты в таком мире, каким он должен быть.
You live as if the world were as it should be.
Чтобы сохранить его таким, каким он должен быть.
No, we can't. C'mon you, guys.
Это больше похоже на бар вампиров каким он должен быть... в Мире Диснея.
This feels a little bit like what vampire bar would look like if it were a... A ride at Disney World.
Но в тот момент, когда они зададут этот вопрос, они сразу же начнут думать, что такое робот, каким он должен быть, какой у него должен быть характер.
But the minute they ask that question, then they're immediately thinking, well what is a robot, what a robot should be, what kind of identity it might have.
Только ты один можешь сделать его таким, каким он должен быть.
You're the only one who can make him how he's supposed to be.
только... каким он должен быть.
Well... I make a lot of different swords... I can make it.
Это вторсырье... измельченный строительный мусор, а не прочный бетон из крепких горных пород, каким он должен быть.
It's recycled... ground-up concrete debris, not the more durable concrete made from hard rock.
Вступит в действие Кодекс, позволяя Декстеру быть таким, каким он должен быть.
The code will do what it was designed to do- - allow Dexter to be who he was meant to be.
Вы придерживаетесь своих убеждений и принципов, Вы стремитесь сделать мир таким, каким он должен быть, не ограждаясь от него.
You stand by your convictions and principles, you strive to make the world what it should be, not insulate yourself from it.
Более того, мы согласилсь сделать фильм, о котором не имеем ни малейшего представления, как он должен выглядеть или звучать, или каким он должен быть.
Furthermore, we agreed to do a film that we have no idea what it should look like or sound like, or even be.
Зал имени Финна Хадсона. 2020. "Старайся видеть мир не таким, какой он есть, а таким, каким он должен быть".
( applause and cheering )
По сравнению с тем, каким он должен быть?
Compared to how he used to be?
Потому что они знают, что этот фильм показывает мир не таким какой он есть, а таким каким он должен быть.
Because they know that that film shows the world not as it is but as it could be.
Позволь нам помочь тебе вернуть Новый Орлеан таким, каким он должен быть в тобой, как королём города
Let us help you return New Orleans to what it should be with you as its king.
Желал, каким он должен выглядеть, каким он должен быть, и почему я его хотел.
What I wanted him to look like, what I wanted him to be, and why I wanted him.
Беспокойство, что протокол секретности на островах... в общем, не настолько жёсткий, каким он должен быть.
A concern that the confidentiality protocols in Shetland are... well, perhaps not quite as rigorous as one might wish.
Но каким он должен быть?
But how could it be?
Здесь нет никаких фактов, за исключением того, что этот мальчик - другой. Он не отвечает вашим представлениям о том, каким должен быть мужчина.
There are no facts except that this boy is different, doesn't conform to your ideas of what a man is.
- Каким же он должен быть?
- What colour should it be?
Если он примет правильное решение... если он такой хороший лидер, каким должен быть создан... возможно, остальные последуют за ним.
If he makes the right decision... if he's as good a leader as he's designed to be... then perhaps the others will follow.
- ј каким он должен быть?
- How should they be?
Он такой, каким должен быть молодой человек.
He's just what a young man ought to be, Lizzy.
Он не соответствует американской идее, о том, каким должен быть Верховный судья.
He is not America's idea of a Supreme Court Justice.
Что бы сделал великий Рендл Грейвс если бы он, хотя бы наполовину, был хозяином своей судьбы каким должен был бы быть я?
What the fuck would the great Randal Graves do if he were half the master of his destiny that I'm supposed to be?
И если ты назвал его Дестро, тогда он должен был бы быть- - должен был бы быть каким?
And if you called him destro, then he must've been- - must've been what?
Ты можешь выбирать, не смотря на то нравится он тебе или нет. Но ты должен выбрать исходя из того каким рассказчиком ты хочешь быть.
You can choose one for being nice or not nice, but especially, choose the story-teller you want to be.
Он держался до конца за свою идею, каким должен быть Пайтон.
He would hold out for his idea of what Python should be.
Чак, он сделает тебя таким Интерсектом, каким ты должен был быть.
Chuck, it can make you the Intersect you were always supposed to be.
Он сказал, что это то, каким должен быть телефон неразрушимый и достаточно тяжелый, чтобы кого-то им вырубить.
He says that's what a phone is supposed to be- - indestructible and heavy enough to knock someone out.
Он чувствуется не такм быстрым, каким должен быть.
It doesn't feel as fast as it should be.
"Он был упитанным кроликом с горбинкой каким и должен быть кролик"
- " he was fat and bunchy as a rabbit should be.
Помнишь, каким должен быть мой помощник? Он может быть болтливым и бестактным, но я таким не стану.
What did I tell you what my manager should be like? but I shouldn't be like that.
После стольких лет... каким же голодным он должен быть.
After all these long years... how famished you must be.
Каким же острым он должен быть, чтобы отрубить голову курице?
How hard can it be to chop the head off a chicken?
Хватит выставлять Томаса как пример каким должен быть хороший сын, потому что, позволь мне сказать кое-что, у него было много секретов о которых он никогда не говорил тебе.
Stop holding Thomas up as a model for what a good son is supposed to be, because, let me tell you something, he had plenty of secrets that he never told you.
Каким он и должен быть.
It must be.
Он такой, каким и должен быть.
It's how it's supposed to be.
Прошу, Питер. Я знаю, что Лоис сделает мой первый опыт таким особым и памятным, каким он и должен быть.
I just know Lois would make my first experience as special and memorable as it should be.
И наконец сейчас, когда мне под сорок, я поняла, что нужно обладать большим мужеством, чтобы оглянуться и увидеть мир не таким, какой он есть, а каким должен быть.
What I finally realize, now that I'm well into my late thirties- - it takes a lot of bravery to look around you, and see the world, not as it is, but as it should be.
Каким бы ни был этот мир сейчас... он не должен быть таким, друг.
Whatever this world is now... it shouldn't be this, man.
"Каким бы не был мир сейчас, он не должен быть таким".
"Whatever the world is now, it doesn't have to be this."
Этот, на условно-досрочном за вождение в нетрезвом виде в Индиане, хотя, в рапорте сказано, что он должен быть каким-то крутым парнем из картеля.
This one, he's on parole in Indiana for a DUI, when the report says he's supposed to be some heavy hitter with the cartels.
Он должен был быть моим дублером, а стал каким-то недодругом.
He was supposed to be the understudy, and now he's the underbuddy.
Где-то на этой планете, должен быть заносчивый вредный учёный, работающий над микровселенной, которая сделает флубл-палки Зипа устаревшими. Что заставит Зипа сказать, что микровселенные это плохо, и тогда он поймёт, каким лицемером он был, его народ опять пойдёт топтаться на губл-коробках, а мы с тобой будем на улице с мороженым!
Somewhere on this planet, there's got to be an arrogant scientist prick on the verge of microverse technology, which would threaten to make Zeep's flooble cranks obsolete, forcing Zeep to say microverses are bad, at which point he'll realize what a hypocrite he's being,
Он выглядит, каким он должен был быть, когда велел Петру.
He looks as he must have when he commanded Peter.
Сейчас ты должен перестать себя накручивать и забыть о всех настоящих или мнимых обидах на Чипа, а просто протянуть ему руку помощи и быть ему таким же другом, каким он был для тебя.
The only thing that matters right now is that you step up to the plate and that you get over whatever real or imagined injustices Chip has committed against you, and you stick your hand out there, and you be a friend the same way that he was to you.
Он был таким, каким должен быть агент ЦРУ : смелым крутым парнем с большим подбородком.
He was everything a C.I.A. agent should be - - a brave, big-chinned tough guy.
каким он был 191
каким он был раньше 16
он должен быть 37
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен быть мертв 17
он должен быть здесь 132
должен быть здесь 19
должен быть 158
должен быть другой путь 45
каким он был раньше 16
он должен быть 37
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он должен быть мертв 17
он должен быть здесь 132
должен быть здесь 19
должен быть 158
должен быть другой путь 45
должен быть кто 58
должен быть выход 53
должен быть какой 138
должен быть другой выход 82
должен быть способ 69
должен быть он 18
должен быть другой способ 138
должен быть где 24
каким бы он ни был 19
каким я был 42
должен быть выход 53
должен быть какой 138
должен быть другой выход 82
должен быть способ 69
должен быть он 18
должен быть другой способ 138
должен быть где 24
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким образом 852
каким это образом 20
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким образом 852
каким это образом 20