English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Каково вам

Каково вам translate English

145 parallel translation
Я прекрасно знаю, каково вам сейчас, моя дорогая.
I know exactly how you feel, my dear.
Я знаю, каково вам, мисс Кюбелик.
I know how you feel, Miss Kubelik.
Капитан, я понимаю, каково вам...
Captain, I understand how you..
Простите, капитан, я знаю, каково вам.
- Try not to talk. Just think about nice things.
Каково вам быть штурманом?
Pete, how do you like being a navigator?
О, я хорошо понимаю, каково вам.
Oh, I know exactly how you feel.
Я знаю, каково Вам сейчас, сэр.
I know how you feel about this, sir.
Я знаю, каково вам, Джефф.
I know what you're facing, Jeff.
Не думайте, что я не знаю, каково вам.
It's not like I don't understand how you feel.
Я знаю, каково вам.
I know how you feel.
- И каково вам было?
How did you feel about that?
- И каково вам?
How'd that make you feel?
Каково вам это?
How does that feel?
Я, я понимаю, каково вам.
I understand how you feel.
Я понимаю, каково вам. Мне правда, очень жаль.
I know how you must feel I'm really sorry
Я знаю, каково вам сейчас.
I know that feeling terribly well.
Я отчасти понимаю, каково вам приходится.
I know a little bit about what you're going through, in a way.
Теперь я понимаю, каково вам, ребята.
Now I know how the rest of you guys feel.
Так что мы знаем, каково вам.
So we know what it's been like for you.
Эллисон, я знаю, каково вам.
Listen... I know what you're going through.
Знаете, я понимаю, каково вам сейчас, правда.
Listen I understand what you're going through is very difficult.
Ланкастер, я знаю, каково вам.
Lancaster, I've been where you are.
я понимаю, каково вам.
I understand what you're going through.
Не могу представить, каково вам.
I can't imagine what you're going through.
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире?
How would you like to be left out alone in a cold, cruel, heartless world?
Скажите, а каково ваше высокое назначение, позволяющее вам так отзываться о моих скромных способностях?
What's your lofty mission in life... ... that lets you sneer at my humble profession?
Знаете, каково это, когда вас выгоняют из вашего дома и гонят на войну на другой планете? В бой, который нужен только вашим угнетателям. Который несет только смерть вам и вашим братьям?
Do you know what it would be like to be dragged out of your hubbie into a war on another planet, a battle that will serve your oppressor and bring death to you and your brothers?
И каково вам от этого?
- Well, you kids are old enough to know the truth... and I'm not gonna sugarcoat it. What's it like? - Eh.
А вам не любопытно каково это на вкус?
Aren't you the least bit curious as to how it tastes?
Признаться, я и сама не помню, каково это, - работать, но, уверена, можно найти что-нибудь вам по душе.
It's ages since I did any, but there must be something that would suit you.
Каково будет без нас вам, кошкам?
What will you cats do without us?
Вам не понять, каково это.
You don't know what it was like.
Могу себе представить, каково вам все это выслушивать.
I can imagine how you must feel hearing me talk.
Джентльмены, я даю вам 30 секунд на то, чтобы одеть шлемы... затем кислород откачают, и вы окажетесь в вакууме... почувствовав, каково это - находиться в космосе.
Gentlemen, I'll give you 30 seconds to put your helmets on... then the oxygen will be sucked out of this vacuum... and you will know what it's like to be in space.
А она всё не уходит. Вам, женщинам, не понять, каково это.
But you have no idea what it costs Lilly.
Но поймите, для нас это очень тяжело. А каково сейчас вам, я и представить боюсь.
Look, this is very hard for everyone.
Всего, что вам дано по праву! Вы представляете, каково потерять всё это? !
Have you any idea what it is like to lose them.
Я знаю, каково вам.
I know we all do.
то ли вам не захотелось, чтобы к нему прикасался Тим Бёртон, то ли ему не понравилась ваша причастность к проекту... Каково ваше видение? Кто не знает, было это несколько лет назад.
On the topic that you brought out on comic books the "true Hollywood story" with Superman Lives and whether it was you who didn't want Tim Burton to go down with it or if he just wasn't happy with what you'd done with it...
Я не стану говорить вам, что знаю, каково потерять сына. я этого не испытал.
I'm not gonna stand here and say I know how it feels to lose a son... because I don't.
Вы не представляете, каково это : почти умереть, как я, чтобы потом все друзья отвернулись от вас, никто не доверял вам.
Look, you don't know what it's like, almost dying like I did, having your friends turn on you, no-one trusts you.
Он собирается рассказать вам о том, каково быть полицейским детективом.
He's going to talk about what it's like to be a police detective.
Вам известно, каково это, быть гастарбайтером?
Do you know what off-book labor is?
А вам не приходило в голову, каково мне?
Don't you think about how I'd feel?
Не переживайте насчёт этого, я знаю, каково это, вам через многое приходится проходить.
Don't worry about it, I know what it's like, you got a lot going on.
Можете представить, каково бы вам было жить в такой зависимости.
Can you imagine having your life on hold like that?
Вот вам урок, дети мои, о том, каково быть честной со своей женой.
Let that be a lesson to you kids... about being honest with your wives.
Надеюсь вам не покажется, что я вас допрашиваю, но я знаю каково это, когда у бывшего новый брак, а у тебя с этим не складывается.
I hope you don't think that I've been interrogating you, but I know what it's like to have an ex who's remarried and not have that much going on in that area.
Наверняка уже забыли, Советник, каково это, когда надирают вам задницу.
Forgot what it felt like having you kicking our asses, Counselor.
Каково бы вам было, если бы кто-то пытался причинить зло Андреа?
How would you feel if someone was hurting Andrea?
Каково было бы Вам, если бы Вы жили своей жизнью, а потом Вас сунули бы в клетку, запуганного до смерти?
How would you feel if you're going about your life, then you're stuck in a cage scared to death?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]