Вам придется уйти translate English
82 parallel translation
Вам придется уйти, месье Легран.
You will have to leave, Mr. Legrand.
Извините, но Вам придется уйти!
I'm sorry, but you'll have to leave now.
Иначе вам придется уйти.
Otherwise you'll have to leave.
Вам придется уйти, раз вы ничего не заказываете.
You'll have to leave if you don't order anything.
Вам придется уйти.
You have to leave.
Леди, вам придется уйти.
Lady, you gonna have to back up.
Я не видел вашу дочку, вам придется уйти отсюда.
I ain't seen your little girl, you're gonna have to back up.
Вам придется уйти.
You're gonna have to leave.
Но все же вам придется уйти. - Серьезно?
Seriously though, you do have to leave.
Вам придется уйти.
You gotta go.
Извините, сэр. Вам придется уйти.
Sorry, sir.You need to clear the room.
Вам придется уйти.
You are going to have to leave.
- Вам придется уйти и я смогу обслужить остальных покупателей.
You're going to have to leave so I can take care of other customers.
Вам придется уйти.
You'll have to go now.
- Сэр, вам придется уйти.
- You need to leave, sir.
Ну, боюсь, вам придется уйти.
Well, I'm afraid you're gonna have to leave.
Извините, но вам придется уйти. Эй, мы еще не доели.
I'm sorry, but you're gonna need to leave.
Здесь можно находится только в каске, так что вам придется уйти.
Uh, this is a hard-hat area, so I'm gonna have to ask you to leave.
И пока у вас не будет билета, вам придется уйти.
So unless you got a ticket, you got to leave.
Иначе, вам придется уйти.
Otherwise, you got to go.
- Вам придётся уйти. - Знаете.
- You'll have to leave.
После которой вам придётся уйти.
After that you have to go.
-'Сэр, вам придётся уйти.'-'А вот это ты видел, хуйло? У меня пропуск.'
-'Sir, you'll have to leave.'-'Do you see this fat fucker?
Иначе вам придётся уйти! Уходите!
I don't want him here or I'll kick you all out!
Вам придётся уйти.
You'll have to leave.
Придется вам уйти ни с чем.
Y'all gotta roll. Go ahead, roll out.
У вас есть какое-то время, чтобы заплатить, вам придётся найти какое-то решение.
You have a period of time to pay up but it's up to you to find a solution.
Мэм, вам придётся уйти.
Ma'am, you will have to leave.
Придётся подобрать вам что-нибудь поярче, уйти от нынешнего стиля фермера из Оклахомы.
But we're going to have to find you some new colors, maybe get rid of that "Oklahoma farm boy" thing you've got going on.
"Но если вы и дальше будете придерживаться этой политики... что ж... Вам придётся уйти!" Он и слушать не хотел...
By 325 A.D. In Rome, emperor Constantine convened the Council of Nicea.
"Но если вы и дальше будете придерживаться этой политики... что ж... Вам придётся уйти!"
"But if you continue to try to keep this policy you've promised, you're gonna go."
Мне придётся рассказать Джеку, но я да вам время уйти подальше.
I'm gonna have to tell Jack. But I'll give you guys a nice, long head start.
Придется вам уйти, как и вашему папочке.
Time for you to move on, then, like your sad little father.
Вы в курсе, что вам придется просить ее добровольно уйти из жизни, когда придет время?
You know that you're asking her to voluntarily die when the time comes.
Мисс Монтана, боюсь, вам придётся уйти. Но она хочет со мной.
miss montana, i'm afraid you're gonna have to leave but she wants to go with me
Так что, мне жаль, но если никто не сознается, вам всем придется уйти.
So, I'm sorry, but unless someone owns up, you're all going to have to leave.
- Вам придется сейчас уйти.
- You're going to have to leave now.
Сэр, вам придётся уйти. Мне нужен мой ноутбук и личные вещи.
I need my laptop and my personal items.
Чтобы уйти от ответственности за подобное низкое деяние, вам придется сдать мне крупного игрока.
To get immunity from this sordid affair, you're gonna have to give me a game changer.
– Вам придётся уйти, доктор Уотсон.
Well, you're going to have to go, Dr Watson.
- Простите, мисс. - Что? Вам придётся уйти.
Excuse me, miss, you're going to have to leave.
Ну, вам же все равно придется когда-то уйти.
You've got to go some time.
И если вы не собираетесь есть, вам придётся уйти.
Look, if you're not gonna eat, you're gonna have to leave.
Если хотите получить деньги, которые я должен Вам, то придётся прийти сюда и взять их у меня, потому что я не буду платить.
If you want the money that I owe you, you're going to have to come here and take it from me, because I am not paying.
Вам придётся уйти, потому что я не знаю что пройзойдёт, если мне придётся применить силу.
You're gonna need to leave'cause I'm not really aware of where my actions will take me, okay?
И теперь вам придётся уйти.
And now you get to leave with your life.
Я миссис Уолингхэм, управляющая приходом а вам придется немедленно уйти.
I'm Mrs. Wallingham, the rectory supervisor, and you have to leave right now.
Если это невозможно, вам придётся уйти.
Ift can't be done, you'll still have to move.
Понимаешь, я умру, оставлю вас одних, и вам не за кем будет ухаживать, и тебе больше не придётся быть матерью, уж прости, но я с этим ничего не поделаю, потому можно мне уйти?
Do you realize that? I'm dying, and you're gonna be here... and you're not gonna have anyone to look after, or hover around... and you're not gonna be a mother anymore, and I'm sorry... but there's nothing I can do about that. So, can I please go?
Вам придется уйти.
You'll have to leave.
Придется вам уйти.
You have to go.
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
уйти 266
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
уйти 266
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46